4. Préparatifs de l'enquête sur les charniers | UN | التحضيرات للتحقيق في مواقع المقابر الجماعية |
En outre, il devrait veiller à ce que des recherches approfondies soient menées dans tous les charniers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء تحقيق متعمق في كافة المقابر الجماعية. |
Il veille aussi à ce que les charniers soient protégés, catalogués et fouillés de manière appropriée et à ce que les familles des personnes disparues puissent participer au processus de recherche. | UN | ويكفل المعهد أيضا حماية مواقع المقابر الجماعية وتسجيلها وحفرها كما يليق ومشاركة أقارب الأشخاص المفقودين في عملية البحث. |
Les renseignements donnés par l'IFOR leur ont aussi permis de localiser les charniers et d'y accéder. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح من الممكن، بمساعدة قوة اﻹنفاذ، من تحديد مواقع القبور الجماعية والوصول إليها. |
Appui à l'équipe internationale d'analyse scientifique pour la réalisation d'une étude préliminaire sur les charniers | UN | دعم الدراسة الأولية عن القبور الجماعية التي أجراها فريق الطب الشرعي الدولي |
En particulier, la situation concernant les charniers en Bosnie suscite des questions inexplicables. | UN | وبصورة خاصة، فإن الحالة المتعلقة بالقبور الجماعية في البوسنة تثير أسئلة محيرة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés satisfaits des informations communiquées par le Secrétaire général adjoint sur les charniers. | UN | وأبدى أعضاء المجلس ارتياحهم للإفادة الإعلامية التي قدمها وكيل الأمين العام بشأن المقابر الجماعية. |
Cette préoccupation reste d'actualité car les charniers et leur préservation sont essentiels pour les enquêtes. | UN | ويظل القلق قائماً لأن المقابر الجماعية والحفاظ عليها أمر أساسي في التحقيق. |
Elle a également demandé aux États Membres de fournir au Tribunal l'assistance financière requise de toute urgence, en particulier pour localiser les charniers, identifier les victimes du génocide et aviser les membres survivants des familles. | UN | كما طلب مــن الدول اﻷعضاء تقديم المساعدة المالية التي تمس اليها الحاجة للمحكمــة وخاصــة لتمكينهــا من تحديد أماكن المقابر الجماعية والتعرف على ضحايا اﻹبادة الجماعية ﻹبلاغ أعضاء أسرهم اﻷحياء. |
En outre, il devrait veiller à ce que des recherches approfondies soient menées sur tous les charniers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء تحقيق متعمق بشأن كافة المقابر الجماعية. |
257. Le nombre de corps dans les charniers signalés varie entre 3 et 5 000. | UN | ٢٥٧ - وتتراوح أعداد الجثث التي أبلغ عن وجودها في المقابر الجماعية ما بين ٣ أشخاص الى ٠٠٠ ٥ شخص. |
Les travaux de la Division des enquêtes impliquent notamment de recueillir des éléments de preuve dans les charniers et différents dépôts d'archives dans la zone de la mission et de collecter des biens enfouis afin de les présenter ultérieurement à l'audience. | UN | ويشمل جزء من عمل شعبة التحقيقات جمع الأدلة من مواقع المقابر الجماعية ومن مختلف مرافق المحفوظات في منطقة البعثة وجمع المواد المطمورة لعرضها لاحقا في المحكمة. |
les charniers d'Atlilar, Muratağa et Sandallar témoignent des abominables crimes commis par les Chypriotes grecs contre le peuple chypriote turc. | UN | وتقف المقابر الجماعية في أتيليتار وموراتاغيا وساندلار كأدلة على الجرائم التي لا يمكن وصفها والتي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي. |
Dans certains cas, notamment pour les charniers de la région de Srebrenica, les exhumations et les tentatives d'identification ultérieures n'ont pas permis d'identifier formellement tous les corps. | UN | وقد حدث في بعض الحالات، ولا سيما بخصوص المقابر الجماعية في منطقة سريبرينيتشا، أن الجهود المتعلقة باستخراج الجثث وما تلاها من تحديد للهوية لم تؤد إلى التحديد الايجابي لهوية جميع الجثث. |
les charniers sont l'une des premières découvertes qui ont été faites immédiatement après la chute du régime de Saddam Hussein. | UN | وكانت القبور الجماعية من أولى الاكتشافات فور سقوط نظام صدام حسين. |
Le choc provoqué par les révélations et le désir des gens de connaître le sort de leurs êtres chers et de leur donner une sépulture a provoqué une ruée sur les charniers, avant d'avoir pu préparer le travail de recherche. | UN | وكانت صدمة الاكتشافات ورغبة الناس في معرفة مصير أعزائهم ودفن رفاتهم على نحو لائق قد أدت إلى موجة من الاندفاع نحو القبور الجماعية دون الحرص أولاً على ضمان أمنها للتحقيق على النحو الواجب. |
L'une des possibilités des plus importantes que cette nouvelle liberté de circulation a offertes était celle de localiser les charniers et de se rendre sur place. | UN | وإحدى أهم الفرص التي تم توفيرها عن طريق زيادة حرية التنقل هي القدرة على العثور على مواقع القبور الجماعية والوصول إليها. |
34. Mme Chanet dit que la Serbie a indiqué qu'elle enquête en priorité sur les événements concernant les charniers découverts dans la région de Batajinca, mais selon les ONG peu de témoins ont accepté de témoigner et la condamnation du chef de la police à vingt années d'emprisonnement a été infirmée en appel. | UN | 34- السيدة شانيه قالت إن صربيا ذكرت أنها بصدد التحقيق في الأحداث المحيطة بالقبور الجماعية التي عثر عليها في منطقة باتايينسا على سبيل الأولوية، ولكن وفقاً لمنظمات غير حكومية لم يوافق إلا القليل من الشهود على الإدلاء بشهاداتهم، كما أن الحكم على رئيس الشرطة بالسجن لمدة 20 عاماً قد ألغي في الاستئناف. |
:: 30 missions d'enquête, comprenant des analyses scientifiques, sur des violations flagrantes des droits de l'homme, et rapports connexes, les recherches portant plus particulièrement sur les massacres commis pendant la guerre et les charniers | UN | :: إيفاد 30 بعثة تحقيق وتقديم تقارير تشمل تحليل أدلة الطب الشرعي على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص للمذابـح والمقابر الجماعية المتصلة بالحرب |
Elle a également décidé de demander aux autorités compétentes d'enquêter sur les charniers qui pourraient se trouver dans la région et d'identifier les corps qui seraient retrouvés. | UN | كما قررت اللجنة دعوة السلطات إلى التحقيق في إمكان وجود مقابر جماعية في المنطقة وتحديد هوية أي جثث يعثر عليها. |