"les chefs d'état africains" - Translation from French to Arabic

    • رؤساء الدول الأفريقية
        
    • رؤساء الدول الأفارقة
        
    • رؤساء الدول الافريقية
        
    • رؤساء الدول والحكومات الأفارقة
        
    • لرؤساء الدول الأفريقية
        
    Elle appuie également le plan d'action de 2008 pour le développement industriel accéléré de l'Afrique qui a été adopté par les chefs d'État africains. UN وتدعم المنظمة أيضا خطَّة عمل تسريع التنمية الصناعية لأفريقيا لعام 2008 التي اعتمدها رؤساء الدول الأفريقية.
    les chefs d'État africains devraient toutefois se réunir ici même durant la soixante-sixième session pour prendre des décisions concrètes sur la question. UN ولم يتحقق هذا بعد، وسيجتمع رؤساء الدول الأفريقية أثناء الدورة السادسة والستين لاتخاذ مقررات ملموسة بشأن هذه المسألة.
    Nous sommes convenus d'élargir le dialogue avec les chefs d'État africains sur le NEPAD et sur le plan d'action du G8 pour l'Afrique. UN واتفقنا على توسيع نطاق الحوار مع رؤساء الدول الأفريقية بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبشأن خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية من أجل أفريقيا.
    À l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption du Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine (PPDAA), les chefs d'État africains ont déclaré 2014 < < Année de l'agriculture et de la sécurité alimentaire en Afrique > > . UN وأعلن رؤساء الدول الأفارقة عام 2014 سنة الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا، وذلك بمناسبة الذكرى العاشرة لاعتماد البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    En 2009 les chefs d'État africains ont chargé la Commission de l'Union africaine et le NEPAD d'élaborer un cadre pour l'atténuation des effets du changement climatique en faveur de l'agriculture. UN وفي سنة 2009، أسند رؤساء الدول الأفارقة لمفوضية الاتحاد الأفريقي وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مهمة وضع إطار يستند إلى الزراعة لتخفيف آثار تغيُّر المناخ.
    C'est l'occasion d'adresser nos chaleureuses félicitations à tous les chefs d'État africains, au Secrétaire général de l'ONU et à son Représentant spécial pour leur contribution remarquable à l'avènement de la paix en Angola. UN وإني أنتهز هذه الفرصة ﻷتوجه بالتهاني الحارة الى جميع رؤساء الدول الافريقية والى اﻷمين العام وممثله الخاص على إسهاماتهم الرائعة في استعادة السلام في أنغولا.
    L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique a été adoptée par les chefs d'État africains comme volet de développement industriel durable du NEPAD. UN ومن ذلك مثلا المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة بوصفها عنصر الشراكة الجديدة المتعلق بالتنمية الصناعية المستدامة.
    Notant également que l'article 12 du Protocole encourage vivement les chefs d'État africains à promouvoir l'éducation des filles et des femmes à tous les niveaux et dans toutes les disciplines et en particulier dans le domaine des sciences et de la technologie; UN وإذ نلاحظ كذلك أن المادة 12 من البروتوكول المذكور تشجع رؤساء الدول الأفريقية بشدة على تعزيز تعليم الفتيات والنساء في جميع المستويات والتخصصات وخاصة في مجال العلم والتكنولوجيا؛
    La Déclaration d'Abuja sur la lutte antipaludique en Afrique est une initiative collective prise par les chefs d'État africains pour s'attaquer à cette grave maladie, qui fait tant de victimes en Afrique. UN ويشكل إعلان أبوجا بشأن الحد من انتشار الملاريا في أفريقيا أحد الأعمال الجماعية التي يضطلع بها رؤساء الدول الأفريقية للتصدي لهذا المرض الفتاك الكبير المتفشي في القارة.
    Nous prenons acte de l'appel lancé par les chefs d'État africains en vue de l'organisation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour étudier les meilleurs moyens de soutenir l'Initiative. UN ونؤيد الطلب الذي وجهه رؤساء الدول الأفريقية لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة للنظر في أفضل السبل لدعم المبادرة.
    les chefs d'État africains ont demandé que le projet de résolution soit présenté comme cadre de référence pour les négociations avec les autres États Membres et groupes intéressés. UN إن رؤساء الدول الأفريقية أعطوا توجيهات بأن يقدم مشروع القرار بغية أن يكون سندا مرجعيا للتفاوض مع الدول الأعضاء الأخرى والمجموعات المهتمة.
    Ainsi, en décembre 2007, j'ai lancé un appel à tous les chefs d'État africains dans le cadre de ce partenariat pour l'atteinte de ces résultats. UN ولذلك وجهت نداءً في كانون الأول/ ديسمبر 2007 إلى جميع رؤساء الدول الأفريقية لتحقيق هذه النتائج في سياق هذه الشراكة.
    L'ABR a été choisie par les chefs d'État africains pour superviser et administrer le Business Group du NEPAD. UN واختار رؤساء الدول الأفريقية المائدة المستديرة الأفريقية للأعمال كي تشرف على فريق الأعمال التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتديره.
    les chefs d'État africains ont continué d'organiser deux fois par an le Forum de l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, organisé lors du sommet de l'Union africaine, afin de réaffirmer leur volonté d'éradiquer le paludisme. UN ودأب رؤساء الدول الأفريقية على الاجتماع مرتين في السنة في إطار منتدى تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا، الذي يعقد أثناء مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، للتأكيد مجددا على التزامهم بدحر الملاريا.
    En 2009, les chefs d'État africains ont signé la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique, également connue sous le nom de Convention de Kampala. UN وفي عام 2009، وقّع رؤساء الدول الأفريقية على اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم، التي تعرف أيضا باتفاقية كمبالا.
    les chefs d'État africains ont également décidé d'élaborer des programmes et de prendre des mesures pour l'acquisition de compétences de base dans les technologies de l'information et des communications et pour le renforcement des capacités, en particulier celles des organes de normalisation nationaux et régionaux. UN وقرر رؤساء الدول الأفريقية أيضا أن يطوروا البرامج والإجراءات اللازمة لاكتساب المعارف والمهارات الأساسية في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وتعزيز القدرات، لا سيما لدى أجهزة تحديد المعايير الوطنية والإقليمية.
    De même, je souhaiterais féliciter les chefs d'État africains ici présents aujourd'hui qui, dans le cadre de l'Union africaine, ont entrepris cette initiative et ont assumé la responsabilité de définir une vision réaliste pour le développement de l'Afrique. UN وأود بالمثل أن أهنئ رؤساء الدول الأفارقة الحاضرين هنا اليوم، الذين شرعوا ضمن إطار الاتحاد الأفريقي في هذه المبادرة، والذين اضطلعوا أيضا بمسؤولية صياغة رؤية واقعية لتنمية أفريقيا.
    Je voudrais faire observer ici que la position que les chefs d'État africains ont adoptée à Syrte est celle-là même qu'ils ont agréée en 1997 à Harare et qu'elle ne peut donc être similaire à des propositions faites ultérieurement par tel ou tel groupe. UN وأود أن أشير هنا إلى أن الموقف الذي اتخذه في سرت رؤساء الدول الأفارقة هو نفس الموقف الذي وافقوا عليه في هراري عام 1997. ومن الحتمي أنه يختلف عن المقترحات التي قدمتها مجموعات أخرى في وقت لاحق.
    Je l'ai entendu dire qu'un processus a commencé, par lequel les chefs d'État africains tentent de régler cette question le 19 septembre. UN وإنما سمعت ممثل أنغولا يشير إلى بدء عملية يسعى رؤساء الدول الأفارقة من خلالها إلى حل هذه المسألة في 19 أيلول/سبتمبر.
    Le FNUAP a apporté son appui à l'évaluation de la situation où se trouve la jeunesse africaine et à l'élaboration de la Charte de la jeunesse africaine, qui a été approuvée par les ministères africains chargés de la jeunesse et entérinée par les chefs d'État africains. UN 92 - وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما لتقييم حالة الشباب الأفريقي ولوضع الميثاق الأفريقي للشباب الذي وافق عليه الوزراء الأفارقة المسؤولون عن الشباب وأقره مؤتمر رؤساء الدول الأفارقة.
    Je me félicite de la décision historique qu'ont pris les chefs d'État africains à la trente et unième session ordinaire du Sommet de l'OUA, tenue au mois de juin 1995 à Addis-Abeba, d'adopter le texte définitif du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وأنا أشعر بالاغتباط للقرار التاريخي الذي اتخذه رؤساء الدول الافريقية خلال الدورة العادية الحادية والثلاثين لقمة منظمة الوحدة الافريقية في حزيران/يونيه ١٩٩٥ في أديس أبابا، واعتمدوا به النص النهائي لمعاهدة انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Ma délégation salue la convergence entre le Plan d'action contre le paludisme, adopté par les chefs d'État africains à Abuja en avril 2000, et les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويرحب وفد بلادي بالتقارب بين خطة العمل لمكافحة الملاريا التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في أبوجا في نيسان/أبريل 000 2 والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les progrès réalisés au regard des engagements pris par les chefs d'État africains dans la Déclaration de Maputo sont inégaux. UN 18 - وهناك تباين في التقدم بشأن إعلان مابوتو لرؤساء الدول الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more