"les chefs d'état de la" - Translation from French to Arabic

    • رؤساء دول الجماعة
        
    • اعتمد رؤساء دول رابطة
        
    • رؤساء الدول الأعضاء في
        
    • رؤساء الدول في
        
    • رؤساء دول الاتحاد
        
    • رؤساء دول رابطة الدول
        
    les chefs d'État de la CEDEAO ont également décidé de ne reconnaître aucun gouvernement qui prendrait le pouvoir au Libéria par la force. UN واتفق رؤساء دول الجماعة الاقتصادية أيضا على عدم الاعتراف بأي حكومة تأتي إلى السلطة في ليبريا من خلال استعمال القوة.
    Il a remercié les chefs d'État de la Communauté de lui avoir donné l'occasion exceptionnelle de diriger l'organisation, et s'est déclaré satisfait des progrès réalisés dans l'intégration de la région. UN وقدم الشكر إلى رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على إتاحة هذه الفرصة النادرة له لكي يقود المنظمة وأعرب عن ارتياحه لما أحرز من تقدم في مجال دفع عجلة التكامل في المنطقة.
    La décision prise en 1999 par les chefs d'État de la CEDEAO de mettre l'ANAD en harmonie avec la CEDEAO et de l'absorber dans celle-ci est en cours d'exécution. UN وتجري حاليا عملية تنفيذ القرار الذي اتخذه رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1999 بمواءمة هذا الاتفاق مع الجماعة الاقتصادية واستيعابه فيها.
    les chefs d'État de la Communauté de développement de l'Afrique australe ont adopté au Malawi, en 1997, une déclaration sur le sexe et le développement, dans laquelle les pays étaient instamment invités à dispenser une formation à la femme dans le domaine économique et à renforcer sa capacité de participer au développement économique. UN وقد اعتمد رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في ملاوي في عام 1997، إعلانا بشأن نوع الجنس والتنمية يدعو إلى التمكين الاقتصادي للمرأة وتعزيز قدرتها على المشاركة في التنمية الاقتصادية.
    6. les chefs d'État de la Commission économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont décidé de créer un Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, le maintien de la paix et la sécurité. UN 6 - وقد قرر رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إنشاء آلية لمنع الصراع وإدارته وحله وحفظ السلام، والأمن.
    Toutefois, les chefs d'État de la CEDEAO ont noté qu'à Abuja, il y avait eu un rapprochement substantiel entre les positions des factions concernant presque toutes les questions non réglées relatives à l'installation du Conseil d'État. UN غير أن رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لاحظوا أن قدرا كبيرا من الاتفاق نشأ بين الفصائل، في أبوجا، بشأن جل القضايا المتعلقة بإنشاء مجلس الدولة التي لم تحل بعد.
    les chefs d'État de la CEDEAO ont décidé que tout membre du Conseil qui serait reconnu coupable de faire obstacle à l'application de l'Accord serait démis de ses fonctions et ferait l'objet de sanctions de la part de la CEDEAO. UN وقـرر رؤساء دول الجماعة أن أي طرف تتبين مسؤوليته في إعاقة تنفيذ الاتفاق يكون عرضة للتنحية من جانب مجلس الدولة وللوقوع تحت طائلة جزاءات تفرضها الجماعة.
    Selon mon Envoyé spécial, les chefs d'État de la CEDEAO condamnent vigoureusement les chefs des factions pour n'avoir toujours pas réussi à résoudre le conflit de manière pacifique et manifestent une impatience croissante face à la situation au Libéria. UN وذكر مبعوثي أن رؤساء دول الجماعة أدانوا بشدة قادة الفصائل لعجزهم المستمر عن تسوية النزاع سلميا وأعربوا عن استيائهم المتزايد إزاء الحالة في ليبريا.
    La Mission a engagé les chefs d'État de la CEDEAO et les institutions de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest à consolider le processus de paix au Libéria UN إشراك رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومؤسساتها في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا، من أجل توطيد عملية السلام في ليبريا
    Prient les chefs d'État de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale et de la Communauté économique des États d'Afrique centrale d'inscrire la question de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale à l'ordre du jour de leurs prochaines rencontres; UN يطلبون إلى رؤساء دول الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وضع مسألة التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جدول أعمال لقاءاتهم المقبلة؛
    La décision prise en 1999 par les chefs d'État de la CEDEAO de mettre l'ANAD en harmonie avec la CEDEAO et de l'absorber dans celle-ci est en cours d'exécution. UN وتجري حاليا عملية تنفيذ القرار الذي اتخذه رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1999 بمواءمة هذا الاتفاق مع الجماعة الاقتصادية واستيعابه فيها.
    :: La Mission a engagé les chefs d'État de la CEDEAO et les institutions de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest à consolider le processus de paix au Libéria UN :: إشراك رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومؤسساتها في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا، من أجل توطيد عملية السلام في ليبريا
    les chefs d'État de la Communauté, à leur réunion de Sotchi (août 2006), ont décidé la création d'une Union douanière composée du Bélarus, de la Fédération de Russie et du Kazakhstan. UN وقد اعتمد رؤساء دول الجماعة في اجتماع عقد في عام 2006 في سوشي قرارا بإنشاء اتحاد جمركي يتألف من الاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس وجمهورية كازاخستان.
    En 1999, les chefs d'État de la Communauté de développement de l'Afrique australe ont adopté des mesures particulières visant à assurer la formation politique de la femme afin qu'en 2005, les femmes occupent 30 % des postes des structures politiques et décisionnelles. UN وفي عام 1999، اعتمد رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تدابير خاصة لكفالة التمكين السياسي للمرأة من أجل بلوغ هدف 30 في المائة لمشاركة المرأة في الهياكل السياسية وهياكل اتخاذ القرار بحلول عام 2005.
    En conséquence, les chefs d'État de la CEDEAO ont prié leurs Ministres des affaires étrangères de se réunir de nouveau, avant le 18 août, pour étudier ces idées et en définir les modalités d'application. UN وعليه طلب رؤساء دول الجماعة من وزراء خارجيتهم أن يجتمعوا ثانية قبل ١٨ آب/ أغسطس، للتداول حول تلك اﻷفكار، واستنباط الطرائق الكفيلة لتنفيذها.
    16. Lors de leur session d'Abuja, les chefs d'État de la CEDEAO ont fait ressortir la nécessité de recueillir suffisamment de moyens pour que l'ECOMOG puisse exécuter intégralement le mandat prévu dans l'Accord de Cotonou et pour permettre la démobilisation et la réadaptation des ex-combattants. UN ١٦ - وفي الاجتماع الذي عقده مؤخرا رؤساء دول الجماعة الاقتصادية في أبوجا، أوضحوا أهمية الحصول على الموارد من أجل تأمين قدرة الجماعة على الاضطلاع بالولاية المنوطة بها على النحو المنصوص عليه في اتفاق كوتونو، ومن أجل تسريح المحاربين القدماء وإعادة تأهيلهم.
    les chefs d'État de la CEI ont adopté une déclaration d'obligations et d'engagements internationaux dans le domaine des libertés et des droits de l'homme fondamentaux. UN لقد اعتمد رؤساء دول رابطة الدول المستقلة إعلان التزامات وتعهدات دولية في مجال حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Lors de leur réunion tenue à Ashgabat, en décembre 2012, les chefs d'État de la CEI ont défini l'évolution future de leur coopération, en insistant sur la criminalité organisée. UN 28 - وأشارت إلى أن رؤساء الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وافقوا على تنمية التعاون في ما بينهم في المستقبل، مع التركيز على الجريمة المنظمة.
    J'engage les chefs d'État de la région à poursuivre leurs initiatives en vue de relancer le processus de paix. UN وإني أشجع رؤساء الدول في المنطقة على مواصلة مبادراتهم لتنشيط عملية السلام.
    C'est pourquoi les chefs d'État de la République du Kazakhstan, de la République du Kirghizistan, de la Fédération des Russie, de la République du Tadjikistan et de la République de l'Ouzbékistan ont signé un accord en vue de mettre sur pied des forces collectives de maintien de la paix sur le territoire du Tadjikistan. UN ولهذا السبب، وقع رؤساء دول الاتحاد الروسي، وجمهورية أوزبكستان، وجمهورية طاجيكستان، وجمهورية كازاخستان، وجمهورية قيرغيزستان، اتفاقــا بوضــع قـوات حفـظ سلـم جماعية في أراضي طاجيكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more