"les chefs d'état ou" - Translation from French to Arabic

    • رؤساء الدول أو
        
    • رؤساء دول أو
        
    • لرؤساء الدول أو
        
    • وأعرب الرؤساء
        
    • برؤساء الدول أو
        
    • الرؤساء من
        
    • أصحاب الفخامة رؤساء الدول
        
    • اتخاذ إجراءات يأتي
        
    • وأكد رؤساء الدول
        
    • الرؤساء على
        
    Le Conseil permanent est composé des représentants personnels dûment accrédités par les chefs d'État ou de gouvernement membres du Sommet. UN ويتألف المجلس الدائم من الممثلين الشخصيين الذين يفوضهم، حسب اﻷصول، رؤساء الدول أو الحكومات اﻷعضاء في مؤتمر القمة.
    À cet égard, les contacts que j'ai eus avec les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères ont été particulièrement utiles. UN وفي هذا الصدد، كانت الاتصالات التي أجريتها مع رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية اتصالات قيﱢمة بصفة خاصة.
    les chefs d'État ou de gouvernement, les vice-présidents, les princes héritiers et les ministres, ainsi que leurs conjoints, seront exemptés de contrôle. UN ويُستثنى من التفتيش رؤساء الدول أو الحكومات ونواب الرئيس وأولياء العهد فضلا عن أزواجهم.
    Des vignettes spéciales seront délivrées pour les véhicules des chefs de délégations autres que les chefs d'État ou de gouvernement. UN وستصدر شارات خاصة لمركبات الوفود التي لا يرأسها رؤساء دول أو حكومات.
    Enfin, je voudrais savoir s'il est prévu d'enregistrer les déclarations des États Membres, si ces derniers seront représentés par les chefs d'État ou les ministres. UN وأخيراً أود أن أعرف ما إذا كانت مشاركات الدول الأعضاء، في حال مثّلها رؤساء الدول أو وزراء ستسجل؟.
    Le Mexique n'a pas de législation spécifique protégeant les chefs d'État, ou prévoyant une levée de l'immunité, en cas d'infractions pénales. UN ولا تضم المكسيك تشريعات تنص بالتحديد على حماية رؤساء الدول أو التنازل عن الحصانة فيما يتصل بالأفعال الجنائية.
    les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné leur volonté de faire prévaloir le multilatéralisme. UN وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على التزامهم بسياسة تعدد الأطراف.
    les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré l'opposition du Mouvement à la tendance croissante en ce sens. UN وقد أعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على رفض الحركة تصعيد الوتيرة في هذا الاتجاه.
    155. les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur soutien aux efforts entrepris pour une solution pacifique en Côte d'Ivoire. UN 155- أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن دعمهم للجهود التي بذلت من أجل إيجاد تسوية سلمية للوضع في كوت ديفوار.
    les chefs d'État ou de gouvernement ont affirmé l'importance d'un programme d'activités soutenues complémentaires à la Conférence internationale sur le financement et le développement. UN وأكد رؤساء الدول أو الحكومات أهمية متابعة مستدامة لقرارات المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية.
    les chefs d'État ou de gouvernement ont convenu que le Centre devrait être dirigé par un Conseil directeur à nommer en temps utile. UN ووافق رؤساء الدول أو الحكومات أن يحكم هذا المركز مجلس محافظين يتم تنصيبه في الوقت المناسب.
    Signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption par les chefs d'État ou de gouvernement UN يبدأ رؤساء الدول أو الحكومات بالتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Élaboration d'éléments possibles d'un document politique destiné à être soumis pour examen et adoption par les chefs d'État ou de gouvernement UN وضع عناصر يحتمل إدراجها في وثيقة سياسية تقدم لكي ينظر فيها ويعتمدها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة
    les chefs d'État ou de gouvernement sont ici pour vous appuyer ainsi que votre droit à un avenir meilleur; votre droit à la survie et au bonheur. UN إن رؤساء الدول أو الحكومات هم هنا ليدعموكم وليؤيدوا حقّكم في مستقبل أفضل؛ حقّكم في البقاء والسعادة.
    les chefs d'État ou de Gouvernement ont participé à cette réunion, qui s'est tenue à Koindou, dans le district de Kailahun; UN وحضر الاجتماع الذي عقد في كويندو، في مقاطعة كيلاهون، رؤساء الدول أو الحكومات؛
    Ce fait a d'ailleurs été reconnu par les chefs d'État ou de gouvernement ayant participé au Sommet. UN وهو أمر اعترف به رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة.
    les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il importait de poursuivre les activités déjà entreprises par la SAARC dans le domaine de l'environnement. UN وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية استمرار اﻷنشطة الجارية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي في ميدان البيئة.
    les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie, UN نحن رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا؛
    La plus haute autorité de l'Association réside dans les chefs d'État ou de gouvernement de l'ASACR qui se réunissent au sommet chaque année. UN ويتولى السلطة العليا في الرابطة رؤساء دول أو حكومات أعضائها، الذين يجتمعون سنويا على مستوى القمة.
    Aucune photographie n'est requise pour les chefs d'État ou de gouvernement, les vice-présidents, les princes héritiers et leurs conjoints. UN ولا يلزم تقديم صور شخصية لرؤساء الدول أو الحكومات أو نواب الرؤساء أو أولياء العهد أو أزواجهم.
    les chefs d'État ou de gouvernement demeurent préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense antimissiles puisse déclencher une course aux armements ainsi que la mise au point de systèmes de missiles perfectionnés et la multiplication des armes nucléaires. UN وأعرب الرؤساء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي إلى حدوث سباق تسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Nous nous réjouissons à l'avance de pouvoir accueillir à Copenhague les chefs d'État ou de gouvernement. UN ونحن نتطلع الى الترحيب برؤساء الدول أو الحكومات في كوبنهاغن.
    les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement concernant la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale : UN 44 - أكد الرؤساء من جديد صلاحية وأهمية المواقف المبدئية للحركة بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة، وهي كما يلي:
    Je tiens également à remercier les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères de pays amis des messages qu'ils ont adressés au Comité pour exprimer leur solidarité avec le peuple palestinien et leur appui en faveur de nos droits nationaux. UN واسمحوا لي هنا أن أوجه الشكر العميق والتقدير للرسائل الكريمة التي وجهها أصحاب الفخامة رؤساء الدول الصديقة وأصحاب المعالي الوزراء تضامنا مع الشعب الفلسطيني ودعما لحقوقه الوطنية.
    Conformément aux positions de principe susmentionnées et s'en inspirant, et affirmant qu'il est indispensable de les promouvoir, de les défendre et de les préserver, les chefs d'État ou de gouvernement ont adopté, entre autres, les mesures suivantes : UN 35 - اتساقاً مع المواقف المبدئية المذكورة أنفاً واسترشاداً بها، وتأكيداً على ضرورة الدفاع عن هذه المواقف وصونها وتعزيزها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات يأتي من بينها ما يلي:
    les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. UN وشدد الرؤساء على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على التصدي بصورة جماعية إلى تلك الأوضاع وفق ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more