"les chefs de guerre" - Translation from French to Arabic

    • أمراء الحرب
        
    • أرباب الحرب
        
    • أباطرة الحرب
        
    • وجنرالات الحرب
        
    • زعماء الحرب
        
    • قادة الحرب
        
    • جنرالات الحرب
        
    les chefs de guerre somaliens sont les premiers responsables de la tourmente et du chaos qui règnent en Somalie. UN أمراء الحرب الصوماليون هم المسؤولون الرئيسيون عن الاضطراب وأعمال العنف التي تسود الصومال منذ عام 1991.
    Il convient également de garder à l'esprit que ce sont les États-Unis qui ont armé les chefs de guerre somaliens. UN ومن الواجب التذكير أيضا بأن الولايات المتحدة طرف من الأطراف التي كانت تزود أمراء الحرب الصوماليين بالسلاح.
    Actuellement, le Gouvernement n'étend pas son autorité à tout le territoire somalien : les chefs de guerre contrôlent certaines zones et un mouvement séparatiste contrôle le nord. UN ولا تسيطر الحكومة حاليا على جميع أراضيها، نظرا لسيطرة أمراء الحرب على بعض المناطق ووجود حركة انفصالية في الشمال.
    Il est également essentiel que les chefs de guerre soient intégrés dans le système, comme le veulent les réalités du pays. UN ومن الضروري إدماج أمراء الحرب في النظام، على نحو يتمشى مع واقع أفغانستان.
    En outre, ils ont exhorté tous les chefs de guerre à répondre aux ouvertures du nouveau Président somalien. UN وبالإضافة إلى ذلك ناشدوا جميع أمراء الحرب الاستجابة إلى بوادر الانفتاح الصادرة عن الرئيس الجديد.
    Même en dehors de la Somalie, les chefs de guerre représentent un danger potentiel. UN وحتى فيما يتجاوز الصومال، يفرض أمراء الحرب تهديدا كبيرا.
    Le défi que nous devons relever aujourd'hui consiste donc à établir une autorité qui comblera le vide qu'exploitent continuellement les chefs de guerre. UN ولهذا يصبح التحدي الذي نواجهه اﻵن إنشاء سلطة لملء الفراغ الذي يستغله أمراء الحرب دائما.
    La question est de savoir combien de temps la société somalienne devra encore attendre. Jusqu'à ce que les chefs de guerre acceptent une coalition au sein de laquelle ils se partageraient le pouvoir? Jusqu'à une victoire finale? Pour toujours? UN ولا يزال السؤال المطروح: كـم عدد السنوات التي سيتعين على المجتمع الصومالي أن ينتظرها قبل أن يقبل أمراء الحرب تحالفا قائما على اقتسام السلطة؟ هل إلى أن يقضي أحدهم على البقية؟ أم إلى اﻷبد؟
    Cela étant, il n'est pas difficile de comprendre pourquoi les miliciens préfèrent travailler pour eux plutôt que pour les chefs de guerre ou de faction, car ils sont réellement payés à la fin de la journée. UN وليس من الصعب إزاء هذا الوضع فهم السبب في تفضيل رجال الميليشيا للعمل مع رجال الأعمال وليس مع أمراء الحرب أو زعماء الفصائل، لأنهم يحصلون على أجورهم فعلا آخر اليوم.
    les chefs de guerre mobilisent des fonds pour acheter des armes de multiples façons. UN يجمع أمراء الحرب الأموال من أجل شراء الأسلحة بطرق عديدة.
    Les forces de sécurité devraient ainsi faire la distinction entre les chefs de guerre et les détenteurs de pouvoir jouissant d'une assise populaire légitime et soutenir ces derniers contre les premiers. UN وفي هذه العملية يجب أن تفرق قوات الأمن بين أمراء الحرب وبين الممسكين بزمام السلطة ممن تكون لديهم قاعدة سلطة شعبية، وأن يساندوا الآخرين ضد الأولين.
    les chefs de guerre tiennent la communauté internationale en otage à cause de leur appétit insatiable de s'installer au pouvoir à n'importe quel prix. UN فقد أخذ أمراء الحرب المجتمع الدولي رهينة بسبب شهوتهم التي لا تكتفــي للحصــول على السلطة بأي ثمن.
    Plus récemment, les chefs de guerre ont noué des alliances en vue de reprendre le contrôle de leurs fiefs et de pouvoir à nouveau prélever des taxes. UN وشكّل أمراء الحرب في الآونة الأخيرة تحالفات من أجل إعادة السيطرة على إقطاعياتهم واستعادة القدرة على جباية الضرائب.
    C'est en partie grâce aux recettes tirées de ces sources que les chefs de guerre ont les moyens de financer leurs milices et d'acheter des armes. UN وتساعد الإيرادات التي تدرها هذه المصادر على تفسير قدرة أمراء الحرب على الإنفاق على ميليشياتهم والمضي في شراء الأسلحة.
    les chefs de guerre en fixent le montant en fonction de leurs besoins financiers. UN ويحدد أمراء الحرب مبالغ الرسوم حسب احتياجاتهم المالية.
    :: Le pays tout entier se trouvait par intermittence dans un état de chaos, les chefs de guerre rivaux s'appropriant les structures militaires, de police et autres structures de sécurité; UN :: شهدت الدولة الليبرية بأسرها انهيارا على فترات متقطعة للجيش والشرطة وغيرهما من الهياكل الأمنية، التي عمل كل من أمراء الحرب المتنافسين على احتكارها له شخصيا؛
    Tous les chefs de guerre et de factions qui contrôlent les barrages routiers et les postes de contrôle se trouvant le long de l'itinéraire sont prévenus à l'avance. UN ويتم سلفا إخطار جميع أرباب الحرب وقادة الفصائل الذين يسيطرون على حواجز الطرق ونقاط التفتيش الموجودة على طول الطريق.
    En Somalie, les chefs de guerre continuent de mettre le pays en coupe réglée, insensibles aux souffrances des populations somaliennes. UN وفي الصومــال، لا يزال أباطرة الحرب يثيرون الفوضى في ذلك البلــد ولا يأبهــون بمعاناة الشعب الصومالي.
    Les potentats locaux, les chefs de guerre, les milices et les groupes criminels s'emparent de l'ossature économique du pays en se substituant aux structures classiques du gouvernement. UN إذ يغتصب الحكام المحليون وجنرالات الحرب الحاليون والمستقبليون والمليشيات أو الجماعات الإجرامية العمود الفقري الاقتصادي للبلد عن طريق منافسة هياكل الحكم التقليدية.
    Toutefois, ces conférences n'ont pu que mettre en lumière les divisions entre les chefs de guerre, d'une part, et les pays intéressés, d'autre part. UN لكن المؤتمرين لم ينجحا سوى في إبراز الانقسامات فيما بين زعماء الحرب من جانب والبلدان المهتمة من جانب آخر.
    Toutefois, le TPIY ne doit pas clôturer ses travaux jusqu'à ce que les criminels de guerre les plus notoires - en particulier les chefs de guerre serbes de Bosnie; Radovan Karadzic, Ratko Mladic et autres - aient été traduits en justice. UN ولكن ينبغي ألا تختتم المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة أعمالها حتى يقدم إلى العدالة ابرز مجرمي الحرب-وخاصة قادة الحرب من صرب البوسنة رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش وغيرهما.
    les chefs de guerre ont resserré leur emprise sur la population civile et organisé un marché. UN فأحكم جنرالات الحرب قبضتهم على السكان المدنيين ونظموا مشاريع تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more