"les chercheurs" - Translation from French to Arabic

    • الباحثون
        
    • الباحثين
        
    • العلماء
        
    • للباحثين
        
    • والباحثين
        
    • والباحثون
        
    • علماء
        
    • باحثو
        
    • والعلماء
        
    • دوائر البحث
        
    • البحاث
        
    • باحثون
        
    • باحثين
        
    • قام موظفو البحوث
        
    • الأوساط العلمية
        
    les chercheurs ont conclu qu'un apport supplémentaire de vitamine A pouvait aider à lutter contre l'anémie chez les femmes enceintes. UN واستنتج الباحثون أن تحسين الوضع فيما يتعلق بفيتامين ألف يمكن أن يُسهم في الحد من فقر الدم لدى الحوامل.
    les chercheurs s’intéressent notamment au phénomène de l’exclusion économique et sociale. UN ويركز الباحثون بوجه خاص على مجالات النبذ الاقتصادي والاجتماعي.
    On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. UN وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم.
    les chercheurs et savants iraqiens sont moins nombreux à participer aux activités culturelles internationales. UN وتدني مشاركة الباحثين والعلماء العراقيين في النشاطات وأعمال اللجان الثقافية الدولية.
    les chercheurs palestiniens peuvent difficilement collecter des échantillons de déchets car ils n’ont pas accès à la source des effluents. UN ويواجه العلماء الفلسطينيون مصاعب في جمع عينات النفايات بسبب غياب وجود منافذ إلى مصادر النفايات السائلة.
    Je pense qu'il est juste moralement tort de le faire, et, vous le savez, l'argent est difficile, il est donc un grand dilemme pour les chercheurs, aussi bien. Open Subtitles اعتقد ان عمل ذلك هو خطأ اخلاقي و مثل ما انت عارف, من الصعب الحصول على المال إنها معضلة كبيرة للباحثين ايضا
    Ces rapports ont été utilisés par les services de détection et de répression, les décideurs, les chercheurs et le grand public. UN وقد استخدم تلك التقارير عدد من المؤسسات المعنية بإنفاذ القانون وصناع السياسات والباحثين وأفراد من الجمهور العام.
    les chercheurs ont également beaucoup de mal à mesurer le niveau d’égalité entre les sexes. UN كما يواجه الباحثون تحديات هامة في قياس المساواة والإنصاف من المنظور الجنساني.
    les chercheurs en matière de santé publique ont dégagé plusieurs facteurs corrélés avec certaines formes de violence ou apparaissant comme des facteurs de risque de celles-ci. UN وقد عيَّن الباحثون في مجال الصحة العامة عدداً من العوامل تتعلق بأشكال معينة من العنف، أو تُعتبَر عوامل خطورة من وقوعها.
    les chercheurs et les conseils de contrôle doivent avoir parfaitement conscience de ces phénomènes. UN وينبغي أن يكون الباحثون ومجالس الاستعراض على وعي تام بتلك الظروف.
    les chercheurs et les professeurs s'agressent souvent les uns les autres. Open Subtitles يعتدي الباحثون والأساتذة على بعضهم في الكثير من الأحيان.
    les chercheurs ont déterminé que les poissons souffrent de la même façon que les mammifères. Open Subtitles وقد أكد الباحثون أن الأسماك تظهر الألم في سلوكها كمالثدييات بنفس الطريقة.
    On sait qu'ils vécurent plusieurs siècles dans la région de Chakanputún qui, selon les chercheurs, serait aujourd'hui Champotón, situé dans l'actuel Etat de Campeche au Mexique. UN ومن المعلوم أنها قد عاشت لعدة قرون في المنطقة التي يشار اليها باسم تشاكانبوتون، التي حددها الباحثون بأنها تشامبوتون الحالية، الواقعة في ولاية كامبيتشي المكسيكية.
    L'asymétrie verticale parmi les chercheurs et le personnel technique est très prononcée. UN ومحليا ثمة وعي قوي بمستوى التباين العمودي بين الباحثين والأفراد الفنيين.
    - les chercheurs et leurs assistants. 35 personnes en tout. Open Subtitles معظمهم الباحثين لدينا ومساعدينهم ربّما بمجموع 35 شخصاً
    les chercheurs sont partis avant l'ouragan, mais le gardien est revenu. Open Subtitles كل الباحثين رحلوا قبل موجه الإعصار إنه أنا راسل
    Elle force également les chercheurs et les décideurs à reconnaître et à mesurer explicitement les niveaux d'incertitude et les risques que comportent les décisions. UN كما أنها تلزم العلماء وراسمي السياسات بأن يقروا بحالات الغموض والمخاطر التي تكتنف هذه القرارات وأن يقيسوا مستوياتها على نحو واضح.
    Des fonds ont été alloués pour permettre des échanges de programmes à la fois entre les chercheurs du Centre et entre les jeunes chercheurs africains et asiatiques. UN وخُصصت أموال لإتاحة إمكانية قيام برامج للتبادل بين العلماء في المنظمة والعلماء الشباب من أفريقيا وآسيا.
    La puissance de calcul dont disposent les chercheurs continue d'augmenter, grâce aux ordinateurs autonomes spécialisés et aux réseaux de calcul distribués. UN وما زالت القدرات الحاسوبية المتاحة للباحثين تتزايد من خلال حواسيب مستقلة متخصصة ومن خلال شبكات الحوسبة الموزعة.
    Le rapport est un instrument essentiel pour les responsables, les organisateurs de programme et les chercheurs qui désirent étudier les niveaux et les tendances de la mortalité des enfants et suivre les progrès faits dans sa réduction. UN وهو يوفر بالتالي أداة ضرورية بالنسبة لراسمي السياسات ومخططي البرامج والباحثين فيما يتعلق بتقييم مستويات واتجاهات معدلات الوفاة في مرحلة الطفولة ورصد مدى التقدم المحرز في خفض معدلات الوفاة هذه.
    :: Établir des rapports sur les performances environnementales destinés à toutes les parties prenantes, y compris l'Autorité, les chercheurs, les organisations non gouvernementales et le public. UN :: تقديم تقارير عامة عن الأداء البيئي إلى جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك السلطة، والباحثون العلميون، والمنظمات غير الحكومية، وعامة الجمهور
    Les gènes d'avirulence des phytopathogènes sont étudiés par les chercheurs suisses et chinois. UN ويعكف علماء من سويسرا والصين على دراسة الجينات عديمة الفوعة للممْرضات النباتية.
    Avant d'agir, les chercheurs de Reporters sans frontières recensent toutes les atteintes à la liberté de la presse. UN وقبل اتخاذ أي إجراء، يقوم باحثو منظمة مراسلين بلا حدود بإحصاء جميع الانتهاكات التي تتعرض لها حرية الصحافة.
    Il importe en particulier de doter les pays en développement des capacités requises et d'associer les chercheurs et scientifiques locaux aux programmes de recherche mondiaux pertinents. UN ومن المهم بوجه خاص بناء القدرات اللازمة في البلدان النامية ودفع دوائر البحث المحلية إلى المشاركة في برامج البحث العالمية ذات الصلة.
    En 1995, la Commission a tenu une réunion à Maastricht (Pays-Bas) et a participé à un séminaire sur la technologie de l’information qui était dirigé par les chercheurs de l’UNU/INTECH. UN وفي عام ١٩٩٥، عقدت اللجنة أحد اجتماعاتها في ماسترخت، وشاركت في حلقة دراسية عن تكنولوجيا المعلومات اضطلع بها البحاث في معهد التكنولوجيات الجديدة بالجامعة.
    L'UNIDIR publie également les travaux réalisés par les chercheurs de l'Institut dans le cadre de son programme de travail. UN وبالاضافة الى تقارير البحث، يقوم المعهد بنشر ورقات بحث يكتبها باحثون من المعهد في اطار برنامج عمله.
    Proposé par les chercheurs américains au milieu des années 80, ce projet se poursuit en collaboration avec les scientifiques anglais, français et japonais. UN وهذا المشروع، الذي اقترحه باحثون أمريكيون في وسط الثمانينات، يتابع بالتعاون مع باحثين انكليزيين وفرنسيين ويابانيين.
    En 1995, les chercheurs de l'Institut et les collaborateurs qu'il parraine ont fait de nombreuses communications à Macao et dans le monde entier. UN وخلال عام ١٩٩٥، قام موظفو البحوث بالمعهد، والحاصلين على زمالات والبحاث الممولين من خارج المعهد بعرض تقارير عديدة سواء في مكاو أو على الصعيد الدولي.
    En outre, le cadre de financement exigera que les scientifiques et les chercheurs des secteurs public et privé conçoivent des technologies nouvelles et transformatrices. UN وإضافة إلى ذلك، سيحتاج الإطار التمويلي إلى الالتزام من قِبل الأوساط العلمية والبحثية العامة والخاصة باستحداث تكنولوجيات جديدة وتحويلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more