Il convient de préciser que les chiffres ci-dessus ne comprennent pas les organisations qui s'adressent aussi aux femmes mais à titre moins prioritaire. | UN | الجدير ذكره أن الأرقام الواردة أعلاه لا تشمل المنظمات التي تستهدف النساء بدرجة متأخّرة في أولويات عملها. |
Note: les chiffres ci-dessus montrent que le taux de représentation des femmes se situe entre 29 et 37 % lors des sessions qui se sont tenues récemment au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | ملاحظة: تشير الأرقام الواردة أعلاه إلى أن تمثيل المرأة يتراوح بين 29 و37 في المائة في الدورات الأخيرة المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
les chiffres ci-dessus montrent que les engagements ont augmenté pour passer à près de la moitié des soldes des fonds en 2012, contre bien moins d'un tiers en 2011. | UN | وتبيِّن الأرقام الواردة أعلاه أنَّ الالتزامات ازدادت إلى زهاء نصف أرصدة الصناديق في عام 2012، بعد أن كانت تشكّل أقل من ثلث تلك الأرصدة بقليل في عام 2011. |
Il convient également de noter que les chiffres ci-dessus montrent que dans un grand nombre de pays, il n’existe pas de services; c’est le cas par exemple dans 14 pays en ce qui concerne les troubles auditifs et dans 15 pays en ce qui concerne les troubles visuels | UN | وينبغي أن يوضع أيضا في الاعتبار أن الأرقام المذكورة أعلاه تشير إلى عدم وجود الخدمات في عدد كبير من البلدان، فمثلا لا توجد في 14 بلدا خدمات لذوي العاهات السمعية، وفي 15 بلدا لذوي العاهات البصرية. |
les chiffres ci-dessus montrent clairement que la proportion d'affaires de prostitution et de délits connexes est plus ou moins fixe et tourne autour d'une moyenne des 1,5 %. | UN | يتبيّن من الأرقام السابقة أن نسبة دعاوى الدعارة والأفعال الجرمية المرفقة بها هي نسبة ثابتة تقريبا، تدور وسطيّاً حول 1.50 في المائة. |
602. les chiffres ci-dessus montrent une tendance à la baisse des crédits budgétaires au niveau central comme au niveau local. | UN | 602- وتبين الأرقام الواردة أعلاه وجود اتجاه تنازلي في اعتمادات الميزانية على المستويين المركزي والمحلي. |
les chiffres ci-dessus ne concernent pas les programmes de la Sierra Leone et d'autres programmes de développement sectoriel; ces programmes seront pris en compte à partir du RAAR pour 2005. | UN | ولا تشمل الأرقام الواردة أعلاه أرقاما خاصة بسيراليون برامج التنمية القطاعية الأخرى، بل سيشملها التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج في عام 2005. |
les chiffres ci-dessus montrent que les engagements ont gonflé, passant à plus d'un tiers des soldes des fonds en 2011 contre un peu plus d'un quart en 2010. | UN | وتبيِّن الأرقام الواردة أعلاه أنَّ الالتزامات ازدادت إلى أكثر من ثلث أرصدة الصناديق في عام 2011، بعد أن كانت تشكّل أكثر من ربع تلك الأرصدة بقليل في عام 2010. |
les chiffres ci-dessus montrent que, depuis 1997, l'Allemagne a affecté au Tribunal international du droit de la mer une somme totale de 55 172 191,28 euros, provenant du budget du Ministère fédéral de la justice. | UN | ويتبين من الأرقام الواردة أعلاه أن ألمانيا اعتمدت، منذ عام 1997، ما مجموعه 191.28 172 55 يورو لميزانية إدارات وزارة العدل الاتحادية لتخصيصه للمحكمة الدولية لقانون البحار. |
les chiffres ci-dessus ne comprennent pas l'aide humanitaire, pour laquelle près de 3,5 milliards de dollars ont été versés en 2010. | UN | 10 - لا تشمل الأرقام الواردة أعلاه المساعدة الإنسانية، التي صرف لها ما يصل إلى 3.5 بلايين دولار في عام 2010. |
70. Bien que les chiffres ci-dessus indiquent un taux de condamnation supérieur à la cible, les cas signalés démontrent par contre une réduction des délits sexuels inférieure à celle-ci. | UN | 70- وعلى الرغم من أن الأرقام الواردة أعلاه تشير إلى معدل إدانة أعلى من الهدف المحدد، تشير الحالات المبلغ عنها إلى انخفاض لا يصل إلى الهدف. |
3. les chiffres ci-dessus ne comprennent pas le budget prévu au titre du développement institutionnel, à savoir 10,5 millions de dollars en 2008 et 10,6 millions de dollars en 2009. | UN | 3 - لا تشمل الأرقام الواردة أعلاه ميزانية التطوير التنظيمي التي تبلغ 10.5 ملايين دولار في عام 2008 و 10.6 ملايين دولار في عام 2009. |
4. Prie le Directeur exécutif de présenter un projet de budget consolidé pour l'exercice biennal 2008-2009 fondé sur les chiffres ci-dessus, compte tenu des taux révisés de change et d'inflation. | UN | 4- تطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدّم ميزانية مُدمجة مقترحة لفترة السنتين 2008-2009 استنادا إلى الأرقام الواردة أعلاه بأسعار صرف ومعدلات تضخم منقّحة. |
Le montant des travaux de construction en cours, qui s'élevait au 31 décembre 2001 à 7 065 038 dollars, est incorporé dans les chiffres ci-dessus. | UN | وقد أُدرجت في الأرقام الواردة أعلاه أعمال البناء الجارية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، التي تبلغ قيمتها 038,00 065 7 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
les chiffres ci-dessus font apparaître une diminution régulière du recrutement de mineurs par les Tatmadaw tout au long de la période considérée. | UN | 10 - وتشير الأرقام الواردة أعلاه إلى حدوث انخفاض مطرد في تجنيد القُصَّر من قبل قوات التاتماداو طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
130. les chiffres ci-dessus montrent que la représentation des femmes s'est améliorée de 8 points au cours des 10 dernières années, passant de 22 % en 2002 à 30 % en 2011. | UN | 130- وتبيِّن الأرقام الواردة أعلاه أنَّ التوازن بين الجنسين تحسن بنسبة 8 في المائة لصالح تمثيل النساء على مدى السنوات العشر الماضية، أي من 22 في المائة في عام 2002 إلى 30 في المائة في عام 2011. |
Note : les chiffres ci-dessus renseignent sur la sensibilité aux fluctuations des taux de change de la trésorerie et des équivalents de trésorerie, des investissements et des créances sans contrepartie directe. | UN | ملاحظة: الأرقام الواردة أعلاه تمثل حساسية النقدية ومكافئات النقدية والاستثمارات، والمبالغ المستحقة القبض- غير التبادلية للتغيرات في أسعار صرف العملات الأجنبية. |
les chiffres ci-dessus rejoignent le nombre de chercheurs recrutés par secteur en 2004. | UN | 18 - وتتعلق الأرقام المذكورة أعلاه بعدد الباحثين العاملين في كل قطاع في عام 2004. |
les chiffres ci-dessus montrent surtout la < < honte > > d'être stigmatisé et le scepticisme des patients-victimes envers les travailleurs de santé. | UN | وتبين الأرقام المذكورة أعلاه " العار " الناجم عن الوصمة، وتشكك الضحايا من المرضى في أخصائيي الرعاية الصحية. |
les chiffres ci-dessus ne représentent que le nombre de cas portés à la connaissance de l'UNICEF et il semblerait que l'insécurité actuelle ne dissuade les familles d'en signaler des nouveaux. | UN | ولا تمثل الأرقام السابقة إلا عدد الحالات التي أبلغت إلى اليونيسيف، وهناك مؤشرات على أن الأوضاع الأمنية السائدة يمكن أن تخيف الأسر من الإبلاغ عن حالات الاختطاف والتجنيد. |
Les dispositions prises en conséquence avec effet à compter au 1er janvier 2013 ont donc quelque rapport avec les chiffres ci-dessus. | UN | وبناء على ذلك تم اتخاذ ترتيبات أصبحت سارية المفعول في 1 كانون الثاني/يناير 2013، وهي بذلك ذات صلة لأغراض البيانات الواردة أعلاه. |
les chiffres ci-dessus indiquent une participation plutôt faible des femmes à la vie politique en Turquie. | UN | وفضلا عن ذلك، تبين اﻷرقام الواردة أعلاه مشاركة ضعيفة للمرأة في الحياة السياسية في تركيا. الحواشــي |
Note : les chiffres ci-dessus montrent que, depuis 1997, l'Allemagne a alloué une somme totale de 53 090 772,89 euros au Tribunal international du droit de la mer. | UN | يتبين من الأرقام أعلاه أن ألمانيا خصصت منذ عام 1997 ما مجموعه 089 772 090 53 يورو للمحكمة الدولية لقانون البحار. |