Leur travail est généralement marginal et ne figure donc pas dans les chiffres officiels. | UN | وعملهن غير رسمي بوجه عام ولذلك لا ينعكس في الأرقام الرسمية. |
De fait, les chiffres officiels du chômage visible sont ceux d'un pays de plein emploi, comme le montre le tableau 40 de l'annexe. | UN | وتتوافق الأرقام الرسمية للبطالة المفتوحة في الواقع مع أرقام العمالة الكاملة في بلد ما، كما نلاحظ في الجدول 40 المدرج في المرفقات. |
les chiffres officiels font état de 2 200 morts, de 12 135 blessés et de 70 disparus. | UN | وأفادت الأرقام الرسمية وفاة 200 2 شخص، وأصيب 135 12 شخص بجروح وأصبح 70 شخصا آخر في عداد المفقودين. |
Jusqu'en 1997, les chiffres officiels des migrations concernaient les mouvements comptabilisés pendant l'année en cours ou l'année précédente. | UN | وحتى عام 1997 كانت البيانات الرسمية للهجرة تتعلق بهجرات سُجلت خلال السنة ذاتها وحدثت في تلك السنة أو السنة السابقة لها. |
les chiffres officiels ne sont pas disponibles, mais on enregistre de plus en plus de femmes en qualité de femmes entrepreneurs et de femmes chefs d'entreprises. | UN | ولا تتوفر أرقام رسمية غير أنه يُسجَّل عدد متزايد من النساء اللواتي يتولين تنظيم المشاريع وإدارتها. |
Revenu par habitant Pound18 859 ) les chiffres officiels utilisés pour ) calculer le PNB et le revenu par | UN | الأرقام الرسمية لحساب الناتج القومي الإجمالي ومتوسط الدخل الفردي غير متوفرة. |
Selon les chiffres officiels, le nombre total de personnes déplacées enregistrées durant la période 1998-2006 s'élève à 1 875 000. | UN | وتدل الأرقام الرسمية على أن عدد المشردين المسجلين هو 000 875 1، للفترة من 1998 إلى 2006. |
Tandis que le rapport parle de deux millions de déplacés, les chiffres officiels en mentionnent 500 000 de moins. | UN | وبينما يتكلم التقرير عن مليوني مشرد، تظهر الأرقام الرسمية مليونا ونصف. |
D'après les chiffres officiels, plus de 80 % du nombre total d'exécutions en Iran se rapportent à des crimes liés à la drogue. | UN | وتبين الأرقام الرسمية أن الجرائم المتصلة بالمخدرات تمثل أكثر من 80 في المائة من إجمالي عمليات الإعدام المنفذة في إيران. |
Le rapport 2013 comprend une annexe statistique où figurent tous les chiffres officiels concernant les indicateurs de suivi des objectifs. | UN | ويتضمن تقرير الأهداف الإنمائية للألفية مرفقا إحصائيا يشمل جميع الأرقام الرسمية المتعلقة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans la plupart des pays en développement, les chiffres officiels sont peu élevés et ne représentent pas les niveaux réels de la pauvreté rurale. | UN | وفي معظم البلدان النامية، فإن الأرقام الرسمية للبطالة في الأرياف منخفضة ولا تمثل المستويات الفعلية المرتفعة للفقر في الأرياف. |
Il est essentiel de collecter des données précises sur l'état actuel de la traite; il existe des divergences majeures entre les chiffres officiels et ceux provenant de sources non gouvernementales. | UN | وأردفت قائلة إنه من المهم تقديم معلومات دقيقة عن حالة الاتجار بالبشر حاليا؛ فهناك تباين خطير بين الأرقام الرسمية والأرقام الواردة من مصادر غير حكومية. |
D'après les chiffres officiels donnés par la Commission, on a recensé en Israël 1 400 cas de séropositivité, dont 850 dans l'ensemble de la population et 550 parmi les immigrants éthiopiens. | UN | وحسب الأرقام الرسمية التي قدمتها اللجنة، أحصيت في إسرائيل 400 1 حالة من الإصابة بفيروس الإيدز، منها 850 حالة بين مجموع السكان، و550 حالة بين المهاجرين الإثيوبيين. |
D'autres sources, comme l'Organisation internationale du Travail (OIT), estiment toutefois que les taux de chômage sont d'environ 50 % plus élevés que les chiffres officiels publiés par le Gouvernement. | UN | بيد أن هناك مصادر أخرى، منها منظمة العمل الدولية، تقدر معدلات البطالة بما يتجاوز الأرقام الرسمية الصادرة عن الحكومة بنحو 50 في المائة. |
L'absence d'installations sanitaires appropriées est sans doute aussi un facteur qui empêche les filles d'aller à l'école; selon les chiffres officiels, 72 % des écoles n'ont pas de latrines. | UN | ومن المحتمل أن يكون نقص مرافق الإصحاح الملائمة عاملا آخر لعدم ذهاب الفتيات إلى المدارس؛ وتبين الأرقام الرسمية أنه لا توجد مراحيض في 72 في المائة من المدارس. |
Selon les chiffres officiels, en 2010, 42,7 % des foyers colombiens vivent en situation d'insécurité alimentaire. | UN | وتشير الأرقام الرسمية إلى أنه في عام 2010، كانت نسبة 42.7 في المائة من الأسر المعيشية الكولومبية تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
En outre, les chiffres officiels concernant le taux de participation et les résultats finals des élections restent sujets à caution. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل دائما الأرقام الرسمية حول عدد الناخبين المشتركين في التصويت والنتائج النهائية للانتخابات مشكوكا فيها. |
6. Les chiffres de la population utilisés pour déterminer le revenu par habitant sont les chiffres officiels communiqués par les services statistiques nationaux en réponse à un questionnaire de l'ONU. | UN | ٦ - اﻷرقام السكانية التي تستخدم لاشتقاق مستويات نصيب الفرد من الدخل هي البيانات الرسمية التي تقدمها المكاتب اﻹحصائية الوطنية ردا على استبيان من اﻷمم المتحدة. |
Source : CEPALC, d'après les chiffres officiels. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى أرقام رسمية. |
D'après les chiffres officiels , la structure des ménages selon le sexe du chef de la famille n'a guère varié de 1998 à 2001. | UN | 17 - ولم يختلف هيكل الأسر المعيشية من حيث الرئاسة بشكل يُذكر فيما بين عامي 1998 و 2001، وفقا للأرقام الرسمية. |
Selon les chiffres officiels, toutefois, le nombre de rapatriés spontanés se serait établi à 400 000 en 1992. | UN | بيد أن التقديرات الرسمية تشير الى أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم خلال عام ٢٩٩١ قد بلغ حوالى ٠٠٠ ٠٠٤ شخص. |
D'après les chiffres officiels provenant du Ministère de la défense, tous les groupes armés illégaux sans exception, mais particulièrement les Forces armées révolutionnaires de Colombie - l'Armée du peuple (FARCEP) ont subi de nombreuses pertes et enregistré un grand nombre d'arrestations. | UN | ووفقاً لأرقام رسمية صادرة عن وزارة الدفاع، تكبدت الجماعات المسلحة غير الشرعية جميعها، وبخاصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، أعداداً أعلى من الخسائر في الأرواح ومن الإصابات ومن عمليات الأسْر. |
En réalité, d'après les chiffres officiels, au début de l'opération militaire, la population de Khojaly ne dépassait pas 2 500 habitants. | UN | وفي واقع الأمر، وعند بداية العملية العسكرية، كانت السجلات الرسمية تكاد تقدر سكان خوجالي بـ 500 2 نسمة. |
En fait, les données de contrôle obtenues dans divers pays avaient montré que les chiffres officiels étaient très inférieurs à la réalité. | UN | بل لقد دلّت الأرقام التي تمخضت عن المراقبة في عدة بلدان أن الأرقام الحكومية كانت أقل بكثير. |
Comme pour les cas de fraude, il existe un grand décalage entre le vécu des habitants et les chiffres officiels de corruption en Afrique, dans les Amériques et en Asie. | UN | وكما في حالة الاحتيال، ثمة تضارب شديد بين تجارب المواطنين مع الفساد والأرقام الرسمية المتعلقة به في أفريقيا والقارة الأمريكية وآسيا. |