"les chiffres préliminaires" - Translation from French to Arabic

    • الأرقام الأولية
        
    • البيانات الأولية
        
    • للأرقام الأولية
        
    • وتبين الأرقام المؤقتة
        
    • وتشير الأرقام المؤقتة
        
    Bien que les chiffres préliminaires pour 2011 montrent une augmentation de 11 % de ses ressources ordinaires, l'UNICEF faisait face à un déficit d'environ 60 millions de dollars. UN ورغم أن الأرقام الأولية لعام 2011 تشير إلى زيادة قدرها 11 في المائة في إيرادات الموارد الأساسية، فإن اليونيسيف تواجه عجزاً قدره حوالي 60 مليون دولار.
    Bien que les chiffres préliminaires pour 2011 montrent une augmentation de 11 % de ses ressources ordinaires, l'UNICEF faisait face à un déficit d'environ 60 millions de dollars. UN ورغم أن الأرقام الأولية لعام 2011 تشير إلى زيادة قدرها 11 في المائة في إيرادات الموارد الأساسية، فإن اليونيسيف تواجه عجزاً قدره حوالي 60 مليون دولار.
    les chiffres préliminaires montrent que la prévalence du sida parmi ces groupes de population est plus élevée que parmi l'ensemble de la population. UN وتبين الأرقام الأولية أن انتشار هذا الفيروس بين هذه الفئات السكانية أكبر من انتشاره بين السكان عموما.
    D'après les chiffres préliminaires de 2011, les contributions au titre des ressources de base versées au système des Nations Unies pour le développement par les pays membres du CAD ont chuté de 6 % en valeur réelle par rapport à 2010. UN 31 - حسب البيانات الأولية لعام 2011، انخفضت المساهمات الأساسية المقدمة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي من بلدان اللجنة مقارنة بعام 2012 بحوالي 7 في المائة من حيث قيمتها الحقيقية.
    Le HCR, le FNUAP et l'UNRWA ont également signalé des augmentations d'au moins 20 %, en dollars courants, par rapport à 2007, des contributions reçues, selon les chiffres préliminaires communiqués par ces entités. UN 94 - وأبلغت أيضا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان والأونروا عن زيادات بنسبة لا تقل عن 20 في المائة، بالقيمة الاسمية، مقارنة بعام 2007، وذلك وفقا للأرقام الأولية الواردة من هذه الكيانات.
    les chiffres préliminaires pour 2000 indiquent que le total de l'aide bilatérale en matière de population a augmenté, pour passer à 1,6 milliard de dollars. UN 13 - وتبين الأرقام المؤقتة لعام 2000 ارتفــاع إجمالي المساعــــدة السكانية الثنائية إلى 1.6 من بلايين الدولارات.
    les chiffres préliminaires de 2009 font apparaître une légère diminution. UN وتشير الأرقام المؤقتة لعام 2009 إلى تراجع طفيف.
    Les exportations ont également continué de progresser de 7,2 % en 2011, mais les chiffres préliminaires semblent indiquer que cette croissance s'est ralentie en 2012 pour s'établir à 3,3 %. UN وبالمثل، واصلت الصادرات النمو بمعدل قدره 7.2 في المائة أثناء عام 2011، بيد أن الأرقام الأولية تدل على أن نمو الصادرات قد تباطأ ليسجل معدل 3.3 في المائة في عام 2012.
    Je dois aussi admettre que le Secrétariat nous avait informés que les chiffres préliminaires pourraient être révisés à la hausse, mais nous n'avions jamais imaginé une augmentation d'une telle ampleur. UN ولا بد لي أيضا من أن أقول إن الأمانة العامة قد حذرتنا من أن الأرقام الأولية قد تُنَقّح بالزيادة، غير أننا لم نكن نتصور أن تكون الزيادة ضخمة إلى هذا الحد.
    Elle a indiqué que cette tendance s'était légèrement inversée en 2002, les chiffres préliminaires faisant état d'un accroissement des ressources ordinaires versées par les gouvernements d'environ 5 % par rapport à 2001. UN وذكرت أنه قد حدث تحول طفيف إلى الاتجاه المعاكس خلال عام 2002، حيث تبين الأرقام الأولية اتجاها تصاعديا في الموارد العادية المقدمة من الحكومات بنحو خمسة في المائة قياسا على عام 2001.
    les chiffres préliminaires fournis par le Gouvernement iraquien indiquent que 95 % des 4,2 millions d'enfants concernés par cette campagne de vaccination ont bien été vaccinés. UN وتشير الأرقام الأولية المقدمة من حكومة العراق إلى شمول ما يزيد عن 95 في المائة من مجموع 4.2 مليون طفل استهدفتهم كل من حملتي التطعيم.
    Selon les chiffres préliminaires, ce pourcentage serait tombé à 2,79 % en 2001. UN وتبين الأرقام الأولية لعام 2001 أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للأنشطة السكانية قد انخفضت إلى 2.79 في المائة.
    Elle a indiqué que cette tendance s'était légèrement inversée en 2002, les chiffres préliminaires faisant état d'un accroissement des ressources ordinaires versées par les gouvernements d'environ 5 % par rapport à 2001. UN وذكرت أنه قد حدث تحول طفيف إلى الاتجاه المعاكس خلال عام 2002، حيث تبين الأرقام الأولية اتجاها تصاعديا في الموارد العادية المقدمة من الحكومات بنحو خمسة في المائة قياسا على عام 2001.
    Pour ce qui est des ressources ordinaires, les chiffres préliminaires indiquent qu'en 2007, les gouvernements donateurs ont versé 538 millions de dollars à l'UNICEF, contre 465 millions de dollars en 2006. UN وفيما يتعلق بالموارد العادية، تشير الأرقام الأولية إلى أن اليونيسيف قد تلقت 538 مليون دولار من المانحين من الحكومات في عام 2007، مقارنة بمبلغ 465 مليون دولار في عام 2006.
    En dépit du montant peu élevé du produit national brut (PNB) par habitant, les chiffres préliminaires semblent indiquer qu'en 2010 la croissance réelle du PIB était de 7,1 %. UN وبالرغم من انخفاض نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي، فإن الأرقام الأولية تشير إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في ملاوي بلغ نسبة 7.1 في المائة في عام 2010.
    Même si les chiffres préliminaires pour les recettes au titre des ressources ordinaires en 2004 sont prometteurs, la réduction de la vulnérabilité et la mobilisation d'un niveau suffisant de ressources ordinaires pour tirer pleinement parti de la solide présence d'une instance multilatérale de développement des Nations Unies demeurent au premier rang des priorités. UN فمع أن الأرقام الأولية للإيرادات من الموارد العادية لعام 2004 تبشر بالخير، لا يزال خفض درجة التعرض وتعبئة حجم كافٍ من الموارد العادية للاستفادة بالكامل من وجود إنمائي قوي متعدد الأطراف للأمم المتحدة، يشكلان أولوية قصوى.
    47. Le volume des saisies d'opium (brut et préparé) est resté stable pour l'essentiel en 2006 à 339 tonnes (342 tonnes en 2005), si l'on retient les chiffres préliminaires. UN 47- وظل حجم المضبوطات من الأفيون ( الخام والمحضر) مستقرا تقريبا عند 339 طنا في عام 2006، استنادا إلى البيانات الأولية ( 342 طنا في عام 2005).
    Toutefois les chiffres préliminaires indiquaient que quasiment aucune des propositions n'avait recueilli le nombre de voix requis (25 % du total des votants). UN إلا أن البيانات الأولية أشارت إلى أن جميع المقترحات تقريباً لم تنل عدد الأصوات المطلوب (25 في المائة من مجموع أصوات المصوتين الذين يحق لهم التصويت).
    les chiffres préliminaires concernant le volume de travail pour 2001, établis au 30 septembre 2001 (voir A/56/495/Add.1, annexe VI), montrent que les indicateurs du volume de travail de la Section de l'aide aux victimes et aux témoins pour 2001 ont également été surestimés. UN ويتبين من البيانات الأولية المتوافرة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2001 عن عبء العمل المطلوب أداؤه في عام 2001 (المرفق الرابع للوثيقة A/56/495/Add.1) وجود مبالغة في تقدير مؤشرات عبء العمل لقسم دعم المجني عليهم والشهود.
    Selon les chiffres préliminaires publiés en mars 2009 par le Comité d'aide au développement de l'OCDE, le montant net de l'APD bilatérale à l'Afrique en provenance des donateurs du Comité d'aide au développement s'est chiffré au total à 26 milliards de dollars en 2008, dont 22 milliards de dollars étaient destinés à l'Afrique subsaharienne. UN وطبقاً للأرقام الأولية التي أعلنتها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في أذار/مارس 2009، بلغ مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية الصافية المقدمة من البلدان المانحة التابعة للجنة إلى أفريقيا في عام 2008 مبلغ 26 بليون دولار قدم منها مبلغ 22 بليون دولار إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    les chiffres préliminaires relatifs à 2001 indiquent que le total de l'aide bilatérale en matière de population a diminué, s'établissant à 1,5 milliard de dollars. UN 12 - وتبين الأرقام المؤقتة لعام 2001 حصول انخفاض في مجموع المساعدة السكانية الثنائية الذي وصل إلى 1.5 من بلايين الدولارات.
    les chiffres préliminaires de décembre 2002 font état de la création de 4 162 places de crèche à plein temps et de 6 220 places de crèche à temps partiel. UN وتشير الأرقام المؤقتة في كانون الأول/ديسمبر 2002 إلى إقامة 162 4 دار حضانة بدوام كامل و 220 6 دار حضانة بدوام جزئي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more