Il appuierait les choix politiques nationaux et favoriserait, sur le plan international, la participation, par exemple en rendant les données accessibles à tous, notamment par des transferts de technologie, le renforcement des capacités et le partage des fruits de la recherche et du progrès scientifique. | UN | وسيدعم خيارات السياسات الوطنية، ويمكن أن يتّخذ، على الصعيد الدولي، شكل المشاركة الداعمة، كأن يتيح البيانات للجميع، بما في ذلك عن طريق نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتبادل منافع البحث والتقدم العلمي. |
C'est ainsi par exemple que le renforcement des institutions a un effet positif sur l'intégrité, la transparence et la responsabilisation, qui à leur tour améliorent les choix politiques, la prestation de services et la sécurité commune. | UN | فتعزيز المؤسسات مثلا لـه أثر إيجابي على النـزاهة والشفافية والمساءلة، وهو ما يحسـِّـن بدوره خيارات السياسات وتقديم الخدمات والأمن البشري. |
les choix politiques concernant le degré d'ambition et la portée des obligations pour chaque Partie auront une incidence sur l'ampleur des besoins au sein de ce secteur. | UN | وتؤثّر الخيارات السياسية على مستويات الطموح ومدى التزامات الأطراف الفردية على حجم المتطلبات في هذا القطاع. |
Dans le même temps, le débat consacré à l'intégration permettra de recenser les choix politiques et les avantages et inconvénients éventuels qui pourraient résulter d'une approche intégrée. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون الاجتماع بمثابة منبر لتحديد الخيارات في مجال السياسات العامة والمفاضلات الممكنة التي يمكن أن تنشأ عن اعتماد نهج متكامل. |
les choix politiques ont une importance critique, surtout pour contribuer à atténuer les conséquences à long terme de la crise et les effets adverses sur l'économie réelle. | UN | فاعتماد الخيارات السياساتية أمر حاسم، ولا سيما للمساعدة في التخفيف من حدة الآثار المترتبة على الأمد الطويل ومن التأثيرات السلبية على الاقتصاد الحقيقي. |
Ma délégation n'a nullement l'intention de s'engager dans un débat sur les choix politiques particuliers d'un État Membre. | UN | ولا يعتزم وفدي أن يخوض في مناقشة بشأن خيارات السياسة الخاصة لدولة عضو. |
La Commission examinera les expériences nationales et considérera les choix politiques à suivre pour promouvoir des systèmes de protection sociale plus efficaces et inclusifs dans la région Asie-Pacifique. | UN | وستستعرض اللجنة التجارب الوطنية وتدرس خيارات السياسات الواجب انتهاجها لزيادة فعالية نظم الحماية الاجتماعية وشموليتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
10.2 L'approche générale suivie par le PNUE visera essentiellement à favoriser l'établissement d'évaluations, à analyser les choix politiques et à fournir des avis à ce sujet ainsi qu'à prêter son concours pour l'élaboration de stratégies de gestion. | UN | ١٠-٢ وسيتركز النهج الواسع، الذي سيتبعه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، على وضع ونشر تقييمات، وتحليل خيارات السياسات العامة، وإسداء المشورة بشأنها والمساعدة في بلورة استراتيجيات إدارية. |
Je souhaite en particulier que les questions de politique générale seront résolues en plénière et que nous pourrons recourir aux groupes restreints de représentants gouvernementaux pour faire en sorte que les choix politiques faits au sein de groupes plus larges soient rendus avec exactitude. | UN | وآمل على وجه الخصوص أن تتم تسوية أي مسائل سياسات عامة بشأن أي قضايا في الجلسات العامة ثم بعدها يمكننا أن نستفيد من استخدام الأفرقة الأصغر من الممثلين الحكوميين حتى نكفل تضمين خيارات السياسات العامة المتخذة في المجموعات الأكبر تضميناً دقيقاً. |
les choix politiques des gouvernements concernant le développement de la population, les plans d'urbanisation, le logement, la prestation des services et l'infrastructure détermineront dans une large mesure si les besoins et aspirations des nouveaux citadins, en particulier les pauvres, ont été satisfaits. | UN | وسواء كان التوسع الحضري سيلبي احتياجات وتطلعات سكان المناطق الحضرية الآخذة في التوسع، ولا سيما الفقراء، يعتمد إلى حد كبير على خيارات السياسات التي تقررها الحكومات فيما يتعلق بالنمو السكاني في المناطق الحضرية واستخدام الأراضي والإسكان وتقديم الخدمات والهياكل الأساسية. |
La stratégie suivie consistera à dresser un bilan systématique des tendances macroéconomiques afin de mieux comprendre les problèmes et d'identifier les choix politiques propres à les vaincre. | UN | وتتمثل الاستراتيجية المتبعة في مواصلة الرصد المنتظم لاتجاهات الاقتصاد الكلي بغرض الإسهام في التوعية بشكل كامل بالمشاكل وتحديد الخيارات السياسية لتجاوز هذه المشاكل. |
Le Gouvernement vénézuélien respecte les choix politiques et économiques des autres nations et souhaite que les siens soient respectés de la même manière. | UN | وأكدت أن حكومتها تحترم الخيارات السياسية والاقتصادية للبلدان الأخرى ونأمل أن تحظى الخيارات التي تتخذها بنفس الاحترام. |
La stratégie fondée sur les droits de l'homme peut permettre d'accorder plus facilement la priorité à l'éducation de tous les enfants dans la mesure où elle influe sur les choix politiques qui, si on ne les inscrit pas dans cette perspective, risquent d'aller dans d'autres directions. | UN | وقد يساعد نهج حقوق الإنسان، إلى حد كبير، على إيلاء الأولوية لتوفير التعليم لجميع الأطفال، إذ إنه يغير الخيارات السياسية التي لو اتخذت بمفردها لسارت في اتجاهات مختلفة. |
Principes et objectifs devraient guider les choix politiques à différents niveaux sans toutefois devenir contraignants et tout en tenant compte des différences qui existent quant aux situations de départ. | UN | وينبغي أن توجه المبادئ والأهداف الخيارات في مجال السياسات على مختلف المستويات بدون أن تصبح إلزامية، وأن تعترف في الوقت نفسه بالاختلافات في الظروف الأولية. |
a. Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur les choix politiques et programmatiques face aux questions de développement économique et social qui se posent dans les pays en développement insulaires du Pacifique (1); | UN | أ - وثائق الهيئات التداولية: تقرير حول الخيارات في مجال السياسات والبرامج بهدف معالجة مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية الناشئة ذات الأهمية لدى البلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ (1)؛ |
Le volet de recherche 3 porte sur les choix politiques dans le nouvel ordre économique. | UN | :: يتناول عنصر البحوث 3 الخيارات السياساتية في النظام الاقتصادي الجديد. |
L'indice d'évaluation des politiques et institutions nationales de la Banque mondiale est un exemple d'outil, ou de cadre, d'allocation de l'aide qui limite les choix politiques dont disposent les gouvernements. | UN | وسياسة البلد والتقييم المؤسسي للبنك الدولي مثالُ على أداة تخصيص المساعدة أو إطار عمل يحد من خيارات السياسة المتاحة للحكومات. |
b) Augmentation du nombre d'études analytiques sur les choix politiques, les statistiques et les meilleures pratiques réalisées par la CESAP | UN | (ب) زيادة عدد الدراسات التحليلية المتعلقة بخيارات السياسات والاستراتيجيات والممارسات السليمة التي تصدرها اللجنة؛ |
Ce principe doit sous-tendre toutes nos politiques et tous nos programmes, ainsi que les choix politiques et économiques que font nos sociétés. | UN | ويتعين أن تهتدي بهذا الاعتبار جميع سياساتنا العامة وبرامجنا جميعها، فضلا عن الاختيارات السياسية والاقتصادية التي تقررها مجتمعاتنا. |
La diminution de la part relative de l'ONU en tant que réseau d'aide au développement reflète les choix politiques faits par les États Membres. | UN | إن انخفاض أسهم اﻷمم المتحدة النسبي بوصفها قناة للمعونة الانمائية هو انعكاس للخيارات السياسية التي تقدمها الدول اﻷعضاء. |
La Conférence demande instamment que les choix politiques en matière de gestion et d'utilisation des stocks de plutonium et d'uranium fortement enrichi continuent d'être soumis à un examen international. | UN | ويحث المؤتمر على مواصلة إجراء فحص دولي لخيارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة واستخدام المخزون من البلوتونيوم واليورانيوم عالي اﻹثراء. |
Généralement, le comportement social et les choix politiques suivent. | UN | ويتبع ذلك بشكل اعتيادي السلوك الاجتماعي والخيارات السياسية. |
Cette innovation préserve l'espace laissé aux organisations ayant le statut d'observateur pour appeler l'attention sur les choix politiques envisageables dans le domaine du climat et sur les avancées scientifiques dans le cadre du processus découlant de la Convention. | UN | وتتيح هذه الطريق المبتكرة فرصاً للمنظمات المراقبة لطرح خيارات سياساتية في مجال المناخ والتقدم العلمي في إطار عملية الاتفاقية الإطارية. |
Il est également l'occasion d'examiner l'appareil et l'organisation administrative du Kampuchea démocratique, l'histoire du Parti communiste du Kampuchea et le rôle joué par les accusés dans les choix politiques du régime sous lequel les faits reprochés ont été commis afin de préparer le terrain pour les procès suivants. | UN | ونظرت أيضا في بنية نظام كمبوتشيا الديمقراطية، وتاريخ الحزب الشيوعي لكمبوتشيا، والبنية التنظيمية لنظام كمبوتشيا الديمقراطية، وأدوار المتهمين في ما يتعلق بسياسات كمبوتشيا الديمقراطية المتصلة بجميع الاتهامات، وهذه ستوفر أساسا للمحاكمات اللاحقة. |