"les chypriotes turcs et les chypriotes" - Translation from French to Arabic

    • القبارصة الأتراك والقبارصة
        
    • للقبارصة الأتراك والقبارصة
        
    Le problème de Chypre se pose entre deux peuples égaux et distincts, à savoir les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, qui vivent chacun en fonction de ses propres structures politiques et démocratiques. UN إذ تمثل قبرص مشكلة بين شعبي الجزيرة المتساويين ولو أنهما مختلفان، وهما القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، ويعيش كل منهما في ظل الهياكل السياسية والديمقراطية الخاصة به.
    les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivent sur l'île comme deux États indépendants, deux démocraties qui fonctionnent, et qui représentent deux peuples distincts. UN إذ يعيش القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون في الجزيرة كدولتين مستقلتين، أو ديمقراطيتين عاملتين، تمثلان شعبين متميزين.
    Quant aux espoirs de l'Union européenne de réconcilier les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs dans un État de Chypre prospère qui ferait partie de la famille européenne, ils ne se sont pas concrétisés. UN وبقيت محبطة أيضا آمال الاتحاد اﻷوروبي في الجمع بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في دولة قبرصية مزدهرة تكون عضوا في اﻷسرة الأوروبية.
    De plus, dans le cadre des négociations, y compris celles qui ont lieu actuellement, il est bien établi que les questions relatives à la délimitation des zones maritimes de l'île de Chypre sont laissées à l'appréciation du nouveau gouvernement de partenariat, dans lequel les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs auront chacun leur mot à dire. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المتعارف عليه في المفاوضات، بما في ذلك عملية المفاوضات الحالية، أن تترك القضايا المتعلقة بتعيين مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص لتقدير حكومة الشراكة الجديدة، حيث سيكون للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونان الحق في المشاركة في اتخاذ القرار على قدم المساواة.
    Encouragés par un tel volume, ainsi que par l'absence d'incidents majeurs au cours des visites mutuelles jusqu'à l'année dernière, nous avons redoublé d'efforts pour ouvrir de nouveaux points de passage afin que les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs puissent traverser la frontière plus facilement et plus commodément. UN وبتشجيع من حجم العمليات، إضافة إلى غياب أي حادث كبير خلال الزيارات المتبادلة حتى العام الماضي، قمنا بزيادة جهودنا لفتح المزيد من النقاط لتكون عمليات العبور أكثر يسرا وراحة للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين على السواء.
    Si la Turquie veut vraiment résoudre le problème chypriote, il lui suffit de retirer ses troupes d'occupation de l'île et de laisser les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivre en paix et en harmonie. UN وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام.
    Que ce soit en droit ou dans les faits, aucune autorité unique n'est compétente pour représenter à la fois les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, et donc Chypre dans son ensemble. UN ولا توجد سلطة واحدة تملك من الناحية القانونية أو الواقعية صلاحية تمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في آن واحد، ومن ثم قبرص برمتها.
    Il est intéressant de constater, d'emblée, que les attaques susmentionnées ont notamment visé des manifestations bicommunautaires organisées dans le dessein de contribuer au renforcement de la confiance entre les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs. UN وبداية، تجدر بالإشارة أن أحد ضحايا هذه الاعتداءات هي اللقاءات بين الطائفتين بهدف الإسهام في تعزيز الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Enfin, la République turque souhaite rappeler qu'il n'existe pas d'autorité unique qui, en droit ou en fait, soit compétente pour représenter collectivement les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, partant Chypre dans son ensemble. UN وأخيراً، توّد جمهورية تركيا أن تؤكد بأنه لا توجد أي سلطة مختصة بموجب القانون أو الواقع مؤهلة لتمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين على نحو مشترك، وبالتالي قبرص ككل.
    M. Talat a apporté une contribution importante à la promotion d'une solution entre les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, et j'espère que M. Eroğlu poursuivra son action sur cette voie constructive. UN وكان السيد/ طلعت قد قدم مساهمة هامة في سبيل التوصل إلى حل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، وإنني أتطلع إلى أن يمضي السيد إروغلو في هذا الطريق البنَّاء.
    Mes origines sont dans le Parti progressiste du peuple ouvrier de Chypre et dans le mouvement populaire de l'île, qui est fier d'avoir participé à une longue histoire de luttes, et même de sacrifices, pour la défense de l'amitié, de la coopération et de la coexistence pacifique entre les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs. UN فجذوري تعود إلى الحزب التقدمي للشعب العامل في قبرص وإلى الحركة الشعبية في الجزيرة، والتي تعتز بتاريخ طويل من النضالات، ومن التضحيات في واقع الأمر، وذلك دفاعا عن الصداقة والتعاون والتعايش السلمي بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Lors de la création de la < < République bicommunautaire de Chypre > > , en 1960, les cinq parties intéressées, à savoir le Royaume-Uni, la Grèce, la Turquie, les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, ont rédigé une constitution qui consacrait un partenariat fondé sur l'égalité politique, dont Chypriotes turcs et Chypriotes grecs étaient mutuellement convenus. UN فعند إنشاء " جمهورية قبرص " باشتراك الطائفتين في عام 1960، قامت جميع الأطراف الخمسة، وهي المملكة المتحدة واليونان وتركيا والقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، بوضع دستور ينص على شراكة متفق عليها بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يتساوى فيها الجانبان من الوجهة السياسية.
    Dans sa résolution 1475 (2003), le Conseil a regretté que, du fait de l'approche négative du dirigeant chypriote turc, les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs aient été privés de la possibilité de se prononcer eux-mêmes sur un plan qui aurait permis la réunification de Chypre, tel qu'il était énoncé par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil sur la fin de cette phase des pourparlers concernant Chypre. UN وفي القرار 1475 (2003)، أعرب المجلس عن أسفه إزاء النهج السلبي الذي اتبعه زعيم القبارصة الأتراك، والذي حرم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين من فرصة البت بأنفسهم في خطة كان من شأنها أن تتيح توحيد قبرص، على النحو الذي وصفه الأمين العام في تقريره إلى المجلس في نهاية هذه المرحلة من محادثات قبرص.
    Le dirigeant chypriote grec, M. Tassos Papadopoulos, s'est senti obligé de condamner l'agression, en la qualifiant d'acte criminel, et de déclarer que les critères religieux n'avaient jamais été ni la raison ni la cause des conflits entre les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, mais il s'est efforcé de taire le caractère organisé de cet incident, en décrivant simplement les agresseurs comme des trublions irresponsables. UN وعلى الرغم من أن الزعيم القبرصي اليوناني، السيد تاسوس بابادوبولوس، اضطر إلى إدانة الاعتداء، واعتباره عملا إجراميا والقول إن المعايير الدينية لم تكن أبدا العلة أو السبب في الصراع القائم بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، فقد حاول إخفاء الطابع المنظم لهذه الحوادث بوصفه لمرتكبي الاعتداءات بأنهم مجرد مشاغبين غير مسؤولين.
    et activités humanitaires La Force a poursuivi sa collaboration avec ses partenaires des Nations Unies ainsi qu'avec les parties pour faciliter l'exécution dans la zone tampon de projets présentant un intérêt commun pour les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs et pour favoriser l'adoption de mesures de confiance entre les deux communautés. UN 17 - واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تعاونها مع شركائها في الأمم المتحدة ومع الجانبين لتسهيل إقامة مشاريع ذات فائدة مشتركة للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في المنطقة العازلة ولتشجيع بناء تدابير الثقة بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more