"les chypriotes turcs ont" - Translation from French to Arabic

    • القبارصة الأتراك
        
    • يحق للقبارصة الأتراك
        
    • الشعب القبرصي التركي في
        
    • القبارصة اﻷتراك في
        
    les Chypriotes turcs ont avancé de nouvelles initiatives et les Chypriotes grecs ont modifié les positions existantes. UN واقترح القبارصة الأتراك مبادرات جديدة فيما عدل القبارصة اليونانيون مواقفهم القائمة.
    Mécontents, les Chypriotes turcs ont annulé une visite ultérieure à la même mosquée. UN واحتجاجا على ذلك، ألغى القبارصة الأتراك زيارة لاحقة لهم إلى نفس المسجد.
    Elle remonte non pas à 1974 mais à 1963, date à laquelle les Chypriotes turcs ont été forcés manu militari d'abandonner leurs maisons et se sont réfugiés dans ce qui a par la suite été appelé les enclaves chypriotes turques. UN ولم تنشأ مسألة الممتلكات في قبرص أول الأمر، في عام 1974، بل في عام 1963، عندما أُجبر القبارصة الأتراك على ترك ديارهم تحت تهديد السلاح، ولجأوا إلى ما أصبح يعرف باسم جيوب القبارصة الأتراك.
    En vertu de la loi de 2004 sur l'élection d'un membre du Parlement européen [L.10(I)/2004, telle que modifiée], les Chypriotes turcs ont le droit d'être inscrits sur les listes électorales et d'être élus lors des élections au Parlement européen, quel que soit leur lieu de résidence à Chypre. UN وبموجب قانون انتخاب أعضاء البرلمان الأوروبي لعام 2004 ]القانون 10(I)/2004 بصيغته المعدلة[ يحق للقبارصة الأتراك التصويت والترشح في الانتخابات لعضوية الاتحاد الأوروبي، بغض النظر عن مكان إقامتهم في قبرص.
    Il incombe maintenant à l'Union européenne de prendre acte de l'expression libre et véritable de la volonté authentique que les Chypriotes turcs ont exprimée et d'y donner suite. UN وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك.
    les Chypriotes turcs ont tout autant le droit que les Chypriotes grecs de nommer les lieux géographiques de leur patrie dans leur propre langue. UN إن للسكان القبارصة الأتراك نفس الحقوق التي للقبارصة اليونانيين في استخدام لغتهم للحديث عن المعالم الجغرافية لوطنهم.
    les Chypriotes turcs ont organisé un certain nombre de manifestations pacifiques à l'appui de leur demande. UN ونظم القبارصة الأتراك عددا من المظاهرات السلمية دعما لمطلبهم.
    Tous les Chypriotes turcs ont à l'esprit une très longue liste de raisons pour lesquelles le plan aurait dû être rejeté. UN وتوجد قائمة طويلة بالأسباب التي كانت تحتم رفض الخطة أيضا في أذهان جميع القبارصة الأتراك.
    les Chypriotes turcs ont entrepris de nouveaux travaux dans la maison chypriote grecque qu'ils utilisent comme poste de contrôle dans le village. UN وواصل القبارصة الأتراك عمليات التشييد التي تجري في منزل تابع للقبارصة اليونانيين يستخدمونه كنقطة عبور في القرية.
    À l'inverse, les Chypriotes turcs ont été maintenus dans leur dur isolement. UN وعلى العكس من ذلك، أُرغم القبارصة الأتراك على العيش في عزلة قاسية.
    les Chypriotes turcs ont reçu des millions d'euros d'assistance économique de Chypre et de l'Union européenne. UN وقد حصل القبارصة الأتراك على مساعدة اقتصادية بملايين اليورو من قبرص والاتحاد الأوروبي.
    En dépit de l'embargo économique impitoyable que leur imposent les Chypriotes grecs, les Chypriotes turcs ont enregistré des progrès économiques considérables. UN وقد أحرز القبارصة الأتراك قدرا كبيرا من التقدم الاقتصادي على الرغم من فــــرض حظـــــر اقتصادي لا يرحم عليهم من قبل القبارصة اليونانيين.
    En conséquence, l'allégation des Chypriotes grecs selon laquelle les Chypriotes turcs ont < < quitté le Gouvernement > > est non seulement fausse mais aussi insultante. UN لذا فإن مزاعم القبارصة اليونان بأن القبارصة الأتراك " تخلوا عن الحكومة " يمثل تصريحا كاذبا يزيد الطين بلة.
    les Chypriotes turcs ont été chassés des institutions gouvernementales et des organes législatifs et judiciaires de Chypre en 1963 et la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été déployée en 1964. UN فقد أُرغم القبارصة الأتراك على الخروج من المؤسسات الحكومية والأجهزة التشريعية والقضائية لقبرص في عام 1963، ونُشرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في عام 1964.
    les Chypriotes turcs ont voté dans leur grande majorité en faveur du Règlement global du problème chypriote, mais ils continuent de vivre isolés. UN 89 - واستطرد قائلا إن القبارصة الأتراك صوتوا بصورة ساحقة لصالح التسوية الشاملة لمشكلة قبرص، ولكنهم ظلوا يعيشون في عزلة.
    les Chypriotes turcs ont reçu d'office des passeports chypriotes, des cartes d'identité et autres documents officiels qui leur permettent de jouir de tous les avantages de leur pays en sa qualité de membre de l'Union européenne. UN ويتمتع القبارصة الأتراك بحق الحصول على جوازات سفر قبرصية، وقد صدرت لهم تلك الجوازات، وبطاقات الهوية والوثائق الرسمية الأخرى، التي تمكنهم من التمتع بجميع مزايا عضوية بلدهم في الاتحاد الأوروبي.
    Durant cette période, les Chypriotes turcs ont vécu une situation de siège, avec près de 180 000 personnes confinées dans des enclaves couvrant 3 % seulement de la superficie de l'île. UN وفي خلال تلك الفترة، كان القبارصة الأتراك يعيشون في ظل ظروف الحصار حيث يقيّد عيش 000 180 شخص في حدود مناطق مغلقة لا تزيد مساحتها عن 3 في المائة من مساحة الجزيرة.
    En vertu de la loi relative à l'élection d'un membre du Parlement européen de 2004 [L.10(I)/2004, telle qu'elle a été modifiée], les Chypriotes turcs ont le droit de vote et d'éligibilité aux élections au Parlement européen, quel que soit leur lieu de résidence à Chypre. UN وبموجب قانون انتخاب أعضاء البرلمان الأوروبي لعام [القانون L. 10(I)/2004 في صيغته المعدلة]، يحق للقبارصة الأتراك التصويت والترشح في الانتخابات لعضوية الاتحاد الأوروبي، بغض النظر عن مكان إقامتهم في قبرص.
    En vertu de la loi relative à l'élection d'un membre du Parlement européen de 2004 [L.10(I)/2004, telle que modifiée], les Chypriotes turcs ont le droit d'élire et d'être élus aux élections au Parlement européen, quel que soit leur lieu de résidence à Chypre. UN وبموجب قانون انتخاب أعضاء البرلمان الأوروبي الصادر في عام 2004 [القانون L. 10(I)/2004 بصيغته المعدلة]، يحق للقبارصة الأتراك التصويت والترشح في الانتخابات لعضوية الاتحاد الأوروبي، بغض النظر عن مكان إقامتهم في قبرص.
    Il incombe maintenant à l'Union européenne de prendre acte de l'expression libre et véritable de la volonté authentique que les Chypriotes turcs ont exprimée et d'y donner suite. UN وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك.
    Durant cette période, les Chypriotes turcs ont été effectivement privés de leur droit de représentation et obligés de vivre dans des enclaves éloignées les unes des autres, en état de siège socio-économique. UN وخلال هذه الفترة، حُرم القبارصة اﻷتراك في الواقع من حقوقهم الشرعية وأُجبروا على أن يعيشوا في جيوب متناثرة في ظل حصار اجتماعي - اقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more