les cinq années qui se sont écoulées depuis la Conférence de Rio ont montré que, malheureusement, nombre d'objectifs n'ont pas été atteints et que beaucoup de programmes n'ont pas été réalisés. | UN | ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ. |
Pendant les cinq années qui se sont écoulées depuis la proclamation de l'indépendance, et les quatre années qui se sont écoulées depuis l'admission de la République de Moldova à l'Organisation des Nations Unies, nous avons essayé de montrer au monde entier que nous sommes un pays qui cherche à se faire une place digne dans le cadre de la communauté internationale. | UN | لقد حاولنا، خلال السنوات الخمس التي مضت منذ إعلان استقلالنـــا، وأربع سنوات منذ قبول جمهورية مولدوفا في اﻷمم المتحدة، أن نظر للعالم بأسره أننا بلد يسعى إلى أن يتبوأ مكانا لائقا في المجتمع الدولي. |
Cependant, dans les cinq années qui ont suivi cette signature, la stratégie de l'ONU a considérablement revalorisé la coopération et la cohésion au niveau des pays. | UN | ومع ذلك، فقد تحقق في السنوات الخمس التي أعقبت توقيع الاتفاق تحسن ملموس في النهج الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة إزاء التعاون والاتساق على المستوى القطري. |
Pendant les cinq années qui ont suivi, le requérant n'a soumis l'affaire à aucune instance internationale. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى خلال السنوات الخمس التالية لهذا التاريخ أي بلاغات بهذا الشأن إلى أي هيئة دولية. |
Pendant les cinq années qui ont suivi, le requérant n'a soumis l'affaire à aucune instance internationale. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى خلال السنوات الخمس التالية لهذا التاريخ أي بلاغات بهذا الشأن إلى أي هيئة دولية. |
La moitié des pays qui ont connu une guerre replongent dans le conflit dans les cinq années qui suivent. | UN | ويمر نصف البلدان الخارجة من الحرب بانتكاسة العودة إلى العنف في غضون خمس سنوات. |
Cependant, dans les cinq années qui ont suivi cette signature, la stratégie de l'ONU a considérablement revalorisé la coopération et la cohésion au niveau des pays. | UN | ومع ذلك، فقد تحقق في السنوات الخمس التي أعقبت توقيع الاتفاق تحسن ملموس في النهج الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة إزاء التعاون والاتساق على المستوى القطري. |
a) a résidé légalement aux Fidji durant trois années sur les cinq années qui précèdent immédiatement la présentation de la demande; et | UN | (أ) ظل موجودا في فيجي بصورة قانونية لفترة 3 سنوات من السنوات الخمس التي تسبق تقديم الطلب مباشرة؛ |
2. les cinq années qui se sont écoulées depuis la Conférence ont été marquées par une mondialisation accélérée des relations entre pays dans les domaines du commerce, de l'investissement étranger direct et des flux de capitaux. | UN | ٢ - اتسمت السنوات الخمس التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بالعولمة المتسارعة للتفاعلات بين البلدان في مجالات التجارة العالمية، والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وأسواق رأس المال. |
6. Durant les cinq années qui se sont écoulées depuis la tenue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, d'importants progrès ont été réalisés dans chacun des grands domaines d'activité relevant du chapitre 36. | UN | ٦ - شهدت السنوات الخمس التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تقدما ملحوظا في كل من المجالات البرنامجية العامة للفصل ٣٦. |
8. les cinq années qui se sont écoulées depuis la CNUED ont été marquées par une " mondialisation " accélérée, c'est-à-dire des interactions croissantes entre les pays dans le commerce international, dans les investissements directs étrangers et sur les marchés financiers. | UN | ٨ - كما اتسمت السنوات الخمس التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر البيئة والتنمية بنزعة " العولمة " المتسارعة التي تعني زيادة التفاعل بين البلدان في مجالات التجارة العالمية، ونمو الاستثمار المباشر اﻷجنبي وأسواق رأس المال. |
Le mépris qu'affiche l'Érythrée pour la paix et les droits de l'homme est également démontré par la conscription forcée de 10 % de sa population, dont des Éthiopiens, et par le fait que, dans les cinq années qui ont suivi son accession à l'indépendance, ce pays a réussi à faire la guerre à tous ses voisins. | UN | 40 - ومما يثبت أيضا أن إريتريا لا يكن أي احترام للسلام أو لحقوق الإنسان، أنها قامت على نحو قسري بتجنيد 10 في المائة من سكانها، وكان هناك إثيوبيون من بين هؤلاء المجندين، كما أنها قد نجحت في شن الحرب على كافة جيرانها خلال السنوات الخمس التي أعقبت حصولها على الاستقلال. |
Dans les cinq années qui se sont écoulées depuis la signature de l'Accord d'Arusha, les Burundais ont avancé à grands pas sur la voie d'une paix durable. | UN | 67 - في فترة السنوات الخمس التي انقضت منذ توقيع اتفاق أروشا، قطع شعب بوروندي خطوات كبيرة نحو إحلال السلام الدائم في بلده. |
248. Si le décès a été provoqué par des circonstances communes et si la personne dont découle le droit était en activité ou dans une situation assimilée, une période minimum de 500 jours de cotisations doit être justifiée dans les cinq années qui ont précédé immédiatement la date du décès. | UN | 248- وفي حالة الوفاة في ظروف طبيعية، إذا كان المتوفى في الخدمة الفعلية أو ما يشابهها، وجب تقديم دليل على اشتراكه لفترة لا تقل عن 500 يوم في غضون السنوات الخمس التي سبقت مباشرة تاريخ وفاته. |
Ce dernier montant correspond selon elle à une estimation raisonnable du bénéfice qu'elle aurait pu réaliser au total sur les cinq années qui ont suivi la libération du Koweït si ce pays n'avait pas été envahi et occupé. | UN | وتؤكد " جينكون " أن هذا المبلغ تقدير معقول لمجموع الكسب الذي فاتها في فترة السنوات الخمس التي تلت تحرير الكويت، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Pendant les cinq années qui suivront, l'État partie pourra utiliser ces critères nationaux pour mieux contrôler la mise en œuvre du droit au travail. | UN | وستستخدم الدولة الطرف تلك المعايير المرجعية الوطنية خلال السنوات الخمس التالية للمساعدة على رصد مدى إعمالها للحق في العمل. |
Pendant les cinq années qui suivront, l'État partie pourra utiliser ces critères nationaux pour mieux contrôler la mise en œuvre du droit au travail. | UN | وستستخدم الدولة الطرف تلك المعايير المرجعية الوطنية خلال السنوات الخمس التالية للمساعدة على رصد مدى إعمالها للحق في العمل. |
Pendant les cinq années qui suivront, l'État partie pourra utiliser ces critères nationaux pour mieux contrôler la mise en œuvre du droit au travail. | UN | وستستخدم الدولة الطرف تلك المعايير المرجعية الوطنية خلال السنوات الخمس التالية للمساعدة على رصد مدى إعمالها للحق في العمل. |
Environ la moitié des pays qui sortent d'un conflit retombent dans la violence dans les cinq années qui suivent. | UN | إن ما يقرب من نصف جميع البلدان الخارجة من الحرب ينزلق مجددا إلى أتون العنف في غضون خمس سنوات. |
Le corpus des normes de sécurité concernant les déchets radioactifs devrait être terminé dans les cinq années qui viennent. | UN | ومن المقرر أن تنجز معايير الأمان للنفايات المشعة في غضون السنوات الخمس القادمة. |
Il ne sera possible de rattraper le retard que si des mesures concertées sont mises en œuvre durant les cinq années qui nous séparent de 2015. | UN | ولن يتسنّى سد هذه الثغرة في التنفيذ ما لم تُتّخذ إجراءات متضافرة على مدى السنوات الخمس المتبقية قبل حلول عام 2015. |