"les cinq recommandations" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الخمس
        
    • خمس توصيات
        
    • والتوصيات الخمس
        
    les cinq recommandations suivantes s'adressent à toutes les parties prenantes : UN يتضمن هذا التقرير التوصيات الخمس التالية الموجهة إلى جميع الأطراف المعنية:
    À ce propos, le Myanmar appuie fermement les cinq recommandations formulées par le Secrétaire général en vue de renforcer la riposte face au sida. UN في هذا المنعطف، تؤيد ميانمار بشدة التوصيات الخمس التي قدمها الأمين العام لتعزيز الاستجابة للإيدز.
    les cinq recommandations qui sont restées sans suite concernaient les questions suivantes : UN وتتعلق التوصيات الخمس التي لم تنفذ بالمسائل التالية:
    Elle a noté que les cinq recommandations qu'elle avait formulées avaient été acceptées par le Panama ou qu'elles étaient considérées comme déjà mises en œuvre ou en cours de mise en œuvre. UN وأشارت إلى أن الجزائر كانت قد قدمت خمس توصيات حظيت بتأييد بنما أو اعتُبرت في حكم المُنفّذة أو في طور التنفيذ.
    À cette fin, il conviendrait de suivre les cinq recommandations suivantes : UN والتوصيات الخمس الضرورية لتحقيق التقدم هي:
    Elle a énuméré les cinq recommandations qu'elle avait faites et était heureuse de constater que trois d'entre elles avaient été acceptées. UN وعرضت الجزائر بالتفصيل التوصيات الخمس التي قدمتها وأعربت عن سرورها لقبول ثلاث توصيات منها.
    ... nous avançons les cinq recommandations suivantes, qui nous paraissent devoir être prises en compte dans la rédaction, la promulgation et l'adoption de codes de conduite: UN اقتراح التوصيات الخمس التالية التي نشعر أنه ينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة مدونات قواعد السلوك ونشرها واعتمادها:
    Le Comité est heureux de constater que les cinq recommandations qu'il avait formulées dans son rapport précédent sur la gestion de l'assistance en espèces ont été mises en œuvre. UN ولاحظ المجلس بارتياح أن التوصيات الخمس التي قدمها في تقريره الأخير بشأن إدارة المساعدة النقدية قد نُفذت.
    Même si le BSCI considère que les cinq recommandations sont en cours d'application, il n'en reste pas moins qu'un délai de quatre ans est excessif. UN ورغم أن المكتب يرى أن التوصيات الخمس كلها في طور التنفيذ، فإن أربع سنوات مدة طويلة للغاية للتنفيذ.
    On trouvera ci-après des informations sur les cinq recommandations en souffrance qui figuraient dans le rapport sur l'exercice biennal 2010-2011 et étaient toujours signalées comme < < en cours d'application > > à l'annexe du rapport sur l'année financière terminée le 31 décembre 2012. UN وترد أدناه معلومات عن التوصيات الخمس المدرجة باعتبارها متبقية، من أصل 28 توصية صدرت في فترة السنتين 2010-2011.
    les cinq recommandations formulées par le Corps commun d'inspection s'appliquent au PNUD. UN 9 - وتكتسي جميع التوصيات الخمس الصادرة بهذا الشأن أهمية بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'UNICEF accepte les cinq recommandations pertinentes figurant dans le rapport, qui ont été mises en œuvre ou sont en cours d'application. UN 16 - وتوافق اليونيسيف على التوصيات الخمس ذات الصلة الواردة في التقرير، التي إما نفذت أو هي قيد التنفيذ.
    Il n'y a pas de solution simple aux problèmes auxquels se heurtent le BGRH et l'Organisation dans son ensemble en ce qui concerne la gestion des ressources humaines, et le BSCI présente les cinq recommandations ci-après : UN وبالرغم من التحديات في مجال إدارة الموارد البشرية التي يواجهها مكتب إدارة الموارد البشرية والأمانة العامة، والتي تستعصي على الحل البسيط، يقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات الخمس التالية:
    II)] et sur les cinq recommandations faites par le Comité, une est désormais appliquée et quatre sont en cours d'application. UN II))، ويجري الآن تنفيذ توصية واحدة من بين التوصيات الخمس التي قدمها المجلس، أما الأربع المتبقية فنُفذت جزئيا.
    Le Département a accepté les cinq recommandations du rapport et continue de les mettre en œuvre en coopération avec d'autres départements et parties intéressées, en tant que de besoin. UN وقد وافقت الإدارة على التوصيات الخمس جميعها الواردة في التقرير، وهي تواصل متابعة تنفيذ كل من هذه التوصيات مع غيرها من الإدارات والجهات صاحبة المصلحة متى اقتضى الأمر ذلك.
    449. À la suite des discussions tenues dans le cadre de l'Examen périodique universel, l'Arménie avait une nouvelle fois examiné avec soin les cinq recommandations restantes. UN 449- وفي إطار متابعة مناقشة الاستعراض الدوري الشامل، استعرضت أرمينيا ثانية وعن كثب التوصيات الخمس المتبقية.
    Sur les cinq recommandations en cours d'application ou pas appliquées du tout, trois étaient subordonnées aux nouvelles directives que devait arrêter le Siège de l'ONU et à la publication des instructions correspondantes. UN ومن بين التوصيات الخمس التي لم تنفذ بالكامل أو لم تنفذ على الإطلاق، تعتمد ثلاث توصيات على إجراء التغيرات اللازمة في السياسات في مقر الأمم المتحدة وصدور تعليمات بعد ذلك في هذا الصدد.
    L'Office se penche aussi sur les cinq recommandations restantes qui sont en cours d'application. UN 94 - ويعالج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا التوصيات الخمس المتبقية التي هي قيد التنفيذ.
    Il comprend également les cinq recommandations suivantes auxquelles les personnalités attachent la plus haute priorité, en particulier dans le contexte de la suite à donner par l'Assemblée générale : UN كما طرحت الشخصيات البارزة في تقريرها خمس توصيات محددة توليها أولوية عليا لا سيما في سياق متابعة الجمعية العامة للمسألة، وهي:
    La décision dite < < de Cartagena > > de 2002 du PNUE sur la gouvernance internationale de l'environnement a intégré les cinq recommandations clés suivantes : UN تتضمن " حزمة قرطاجنة " لعام 2002 الخاصة باليونيب() بشأن الإدارة البيئية الدولية خمس توصيات رئيسية هي:
    les cinq recommandations pour lesquelles aucune échéance n'a été fixée sont de nature continue. UN والتوصيات الخمس التي لم تحدد لها تواريخ ذات طبيعة مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more