"les circonstances ne le" - Translation from French to Arabic

    • الظروف دون ذلك
        
    Les attaques pouvant affecter la population civile doivent être précédées d'un avertissement efficace, sauf si les circonstances ne le permettent pas. UN أما الهجمات التي يمكن أن تمس السكان المدنيين، فيجب أن تسبقها إنذارات فعالة، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    ii) Toute partie à un conflit devrait donner un préavis effectif quand une attaque risque d'affecter la population civile, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN `2` ينبغي لكل طرف من أطراف النزاع توجيه إنذار مسبق وبوسائل فعالة في حالة الهجمات التي قد تمسّ السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    7. Préavis effectif est donné de toute mise en place de mines [, de pièges] ou d'autres dispositifs qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile [, à moins que les circonstances ne le permettent pas]. UN ٧- يجب إعطاء إنذار مسبق فعﱠال بأي نصب ﻷلغام أو أشراك خداعية أو نبائط أخرى قد تمس السكان المدنيين، ]ما لم تحل الظروف دون ذلك[.
    c) Dans le cas d’attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN (ج) يوجه إنذار مسبق بمهلة مناسبة في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    c) Dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN (ج) يوجه إنذارا مسبقا وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    14. Ils doivent donner un avertissement par des moyens efficaces quand une attaque risque d'affecter la population civile, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN 14- ويجب عليهم أن يوجهوا إنذاراً مسبقاً وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك().
    [b) Dans les cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces à moins que les circonstances ne le permettent pas.] UN (ب) يوجه إنذار مسبق وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.]
    c) Dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN (ج) يوجه إنذار مسبق وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس سلامة السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    128. Il découle de ce qui vient d'être dit que l'enfant a un droit naturel à grandir et à vivre avec ses parents. Cependant, si les circonstances ne le permettent pas, l'enfant est protégé par la loi contre toute exploitation ou mauvais traitement, y compris de la part de ses parents. UN 128- يتضح مما سبق ان للطفل حقاً طبيعياً في النمو والعيش مع والديه، غير انه اذا حالت الظروف دون ذلك فإن القانون ينص في هذه الحالة على حماية الطفل من الإستغلال وسوء المعاملة حتى من قبل الوالدين.
    36. Israël a eu largement recours au largage de prospectus par avion et aux appels téléphoniques en vue d'avertir les civils d'attaques imminentes, obligation qui s'applique à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN 36- وقامت إسرائيل بإلقاء مناشير من الجو على نطاق واسع، كما قامت بإجراء أعداد كبيرة من المكالمات الهاتفية لإنذار السكان باعتزامها شن هجمات وشيكة، وهو إجراء تلتزم به ما لم تَحُل الظروف دون ذلك().
    Cet article, qui s'applique à toutes les armes pouvant être utilisées dans des conflits armés, dispose que, < < dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas > > . UN هذه المادة، التي تسري على استخدام جميع الأسلحة المستخدمة في النزاعات المسلحة، تنص على أن " يعطى إنذار مسبق وفعال، عن الهجمات التي يمكن أن تلحق ضرراً بالسكان المدنيين، ما لم تَحُلْ الظروف دون ذلك " .
    L'obligation de donner un avertissement en temps utile et par des moyens efficaces, dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, à moins que les circonstances ne le permettent pas (Prot. add. I, art. 57, par. 2, al. c; Prot. II mod., art. 3, par. 11); UN :: شرط يقتضي توجيه إنذار مسبق وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك (المادة 57(ج)، البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 والمادة 3(11) من البروتوكول المعدل الثاني الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة)؛
    527. Ainsi, aux termes de l'alinéa c du paragraphe 2 de l'article 57, < < dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas > > . UN 527- وتنص المادة 57(2)(ج) على أن " يوجه إنذار مسبق وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين ما لم تحل الظروف دون ذلك " .
    c) Dans le cas d'emploi de munitions en grappe pouvant affecter la population civile, un préavis effectif doit être donné, à moins que les circonstances ne le permettent pas. [Référence: paragraphes 1 et 2 de l'article 57 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève; paragraphe 11 de l'article 3 du Protocole II modifié à la Convention sur certaines armes classiques] UN (ج) توجيه إنذار مسبق وبوسائل فعالة في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك. [المرجع: الفقرتان 1 و2 من المادة 57 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف؛ والفقرة 11 من المادة 3 من البروتوكول الثاني المعدل الملحق باتفاقية الأسلحة التقليدية]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more