Les réseaux numériques constituent une menace pour les circuits de distribution et les modèles économiques traditionnels, ainsi que pour les systèmes existants de gestion collective. | UN | وتشكّل الشبكات الرقمية خطرا يهدد قنوات التوزيع والنماذج الاقتصادية التقليدية ونظم الإدارة الجماعية القائمة. |
En l'occurrence, collaborer avec de telles sociétés peut être, pour les pays en développement, un moyen de s'introduire dans les circuits de distribution. | UN | وقد يكون التعاون مع هذه الشركات طريقة تخترق بها البلدان النامية قنوات التوزيع في هذه الحالات. |
En bien des cas, les baisses de prix n'ont pas été considérables parce que la concurrence entre fournisseurs étrangers était fondée non sur les prix, mais sur la différenciation des produits, et parce que de nombreuses entreprises locales ont fusionné, ou contrôlaient les circuits de distribution. | UN | وفي الكثير من الحالات لم تكن انخفاضات اﻷسعار كبيرة ﻷن المنافسة بين الموردين اﻷجانب استندت إلى تفاضل المنتجات لا إلى اﻷسعار، وﻷن الكثير من الشركات المحلية اندمجت أو تحكمت في قنوات التوزيع. |
Au Rwanda, par exemple, où les entreprises nationales ne sont pas autorisées à faire de la publicité pour leurs services localement, les entreprises internationales échappent à cette restriction en passant par les circuits de distribution et les réseaux d'information internationaux. | UN | ففي رواندا، مثلاً، لا يُسمح للشركات الوطنية بالإعلان عن خدماتها محلياً، بينما تتحايل الشركات الدولية على هذا القيد عن طريق استخدام منفذها إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات الدولية. |
Les communiqués de presse contenaient des messages qui présentaient un intérêt sur le plan intersectoriel et, de ce fait, de nombreux communiqués ont été repris par les médias et les circuits de distribution. | UN | وتضمنت النشرات الصحفية رسائل من شأنها أن تجتذب إلى حد كبير العديد من القطاعات، ونتيجة لذلك، التُقطت عدة نشرات من قبل مقدمي خدمات الإعلام وقنوات التوزيع على نطاق أوسع. |
17. Plusieurs pays d'Afrique ont jugé nécessaire de doter leurs autorités compétentes de moyens renforcés pour surveiller et réglementer les circuits de distribution internes. | UN | 17- أعربت عدة حكومات أفريقية عن الحاجة إلى تعزيز قدرة سلطاتها المختصة الوطنية على رصد وتنظيم قنوات توزيع العقاقير على الصعيد الوطني. |
La plupart des producteurs distribuent eux-mêmes leurs produits, utilisant leurs propres installations et leurs propres ressources au lieu de passer par les circuits de distribution et de vente appropriés, ce qui se traduit par un faible niveau d'efficience et de spécialisation. | UN | ومعظم المصنعين يوزعون منتجاتهم بأنفسهم، مستعملين مرافقهم الخاصة وموارد مصنوعة داخلياً، بدلاً من قنوات التوزيع والتجزئة الصحيحة، وما ينجم عن ذلك من تدني مستوى الكفاءة والتخصص. |
Mesures visant à empêcher le détournement de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes depuis les circuits de distribution nationaux, notamment par le renforcement des partenariats avec le secteur privé | UN | تدابير منع تسريب المواد التي يكثر استخدامها في صنع العقاقير المخدرة والمؤثّرات العقلية من قنوات التوزيع الوطنية، ومن ذلك تعزيز علاقات الشراكة مع القطاع الخاص |
Table ronde sur les mesures visant à empêcher le détournement de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes depuis les circuits de distribution nationaux, notamment par le renforcement des partenariats avec le secteur privé | UN | مناقشة المائدة المستديرة بشأن تدابير منع تسريب المواد التي يكثر استخدامها في صنع العقاقير المخدِّرة والمؤثّرات العقلية من قنوات التوزيع الوطنية، ومن ذلك تعزيز علاقات الشراكة مع القطاع الخاص |
En bien des cas, les baisses de prix n'ont pas été considérables parce que la concurrence entre fournisseurs étrangers était fondée non sur les prix, mais sur la différenciation des produits, et parce que de nombreuses entreprises locales ont fusionné, ou contrôlaient les circuits de distribution. | UN | وفي الكثير من الحالات لم تكن انخفاضات اﻷسعار كبيرة ﻷن المنافسة بين الموردين اﻷجانب استندت إلى التمييز بين المنتجات بدلا من الاستناد إلى اﻷسعار وﻷن الكثير من الشركات المحلية اندمجت أو كانت تتحكم في قنوات التوزيع. |
41. Pour que l'assurance contre les catastrophes soit efficace et aisément accessible dans un pays, il faut que les assureurs locaux offrent une garantie de ces risques en même temps que les autres services traditionnels et cela dans tous les circuits de distribution existants. | UN | ١٤- وكي يكون التأمين ضد الكوارث فعالا ومتوفراً توفراً مباشراً في البلد ينبغي لمؤسسات التأمين المحلية أن توفر تغطية ضد الكوارث إلى جانب خدمات تقليدية أخرى، وهذه التغطية ينبغي توفيرها من خلال جميع قنوات التوزيع القائمة. |
Il est difficile pour elles d'assurer les cultures, de négocier avec les circuits de distribution, d'apporter leur production jusqu'au marché, de prendre soin de leur famille alors, qu'en parallèle, elles occupent souvent un deuxième emploi, et d'apprendre en plus à établir des plans d'activités ou à soumettre des demandes de subvention ou de prêt. | UN | ويصعب على أولئك المزارعات الصغيرات أن يقمن بزراعة المحاصيل والتفاوض بشأن تأمين قنوات التوزيع ونقل السلع إلى الأسواق، ورعاية الأسرة التي تترافق، في كثير من الأحيان، مع شغل وظيفة ثانية، وتعلم كيفية رسم خطط الأعمال، أو تقديم طلبات للحصول على المنح والقروض. |
Les petites et moyennes entreprises (PME) et les grandes entreprises indiennes investissent à l'étranger pour diverses raisons, notamment pour pénétrer de nouveaux marchés, renforcer les circuits de distribution, soutenir les exportations, s'approvisionner en ressources naturelles et avoir accès à des technologies, à des qualifications, à des compétences en matière de gestion et à des marques. | UN | وتستثمر المؤسسات الهندية الصغيرة والمتوسطة والمؤسسات الكبرى في الخارج لأسباب شتى. وتشمل دوافعها الوصول إلى الأسواق وتعزيز قنوات التوزيع ودعم الصادرات وتأمين الموارد الطبيعية والحصول على التكنولوجيات والاستفادة من المهارات والخبرات الإدارية والعلامات التجارية. |
L'externalisation de ces activités comporte de nombreux avantages pour les partenaires d'aval, surtout parce qu'ils peuvent occuper rapidement des marchés étendus tout en minimisant leurs risques et leurs investissements dans les circuits de distribution. | UN | أما إسناد هذه الأنشطة إلى متعاقدين خارجيين فينطوي على مزايا كبيرة بالنسبة للشركاء في مراحل الإنتاج الثانوية، والسبب الرئيسي هو أن ذلك يمكنهم من التغطية السريعة للكثير من الأسواق ومن تقليل المخاطر والاستثمار في قنوات التوزيع في الوقت ذاته. |
b) Mesures visant à empêcher le détournement de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes depuis les circuits de distribution nationaux, notamment par le renforcement des partenariats avec le secteur privé. | UN | (ب) تدابير منع تسريب المواد التي يكثر استخدامها في صنع العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية من قنوات التوزيع الوطنية، بما في ذلك تعزيز الشراكات مع القطاع الخاص. |
b) Mesures visant à empêcher le détournement de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes depuis les circuits de distribution nationaux, notamment par le renforcement des partenariats avec le secteur privé. | UN | (ب) تدابير منع تسريب المواد التي يكثر استخدامها في صنع العقاقير المخدِّرة والمؤثّرات العقلية من قنوات التوزيع الوطنية، ومن ذلك تعزيز علاقات الشراكة مع القطاع الخاص. |
b) Mesures visant à empêcher le détournement de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes depuis les circuits de distribution nationaux, notamment par le renforcement des partenariats avec le secteur privé. | UN | (ب) تدابير منع تسريب المواد التي يكثر استخدامها في صنع العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية من قنوات التوزيع الوطنية، ومن ذلك تعزيز علاقات الشراكة مع القطاع الخاص. |
b) Mesures visant à empêcher le détournement de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes depuis les circuits de distribution nationaux, notamment par le renforcement des partenariats avec le secteur privé. | UN | (ب) تدابير منع تسريب المواد التي يكثر استخدامها في صنع العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية من قنوات التوزيع الوطنية، بما في ذلك تعزيز علاقات الشراكة مع القطاع الخاص. |
b) Mesures visant à empêcher le détournement de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes depuis les circuits de distribution nationaux, notamment par le renforcement des partenariats avec le secteur privé. | UN | (ب) تدابير منع تسريب المواد التي يكثر استخدامها في صنع العقاقير المخدرة والمؤثّرات العقلية من قنوات التوزيع الوطنية، ومن ذلك تعزيز علاقات الشراكة مع القطاع الخاص. |
b) Mesures visant à empêcher le détournement de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes depuis les circuits de distribution nationaux, notamment par le renforcement des partenariats avec le secteur privé | UN | (ب) تدابير منع تسريب المواد التي يكثر استخدامها في صنع العقاقير المخدِّرة والمؤثّرات العقلية من قنوات التوزيع الوطنية، ومن ذلك تعزيز علاقات الشراكة مع القطاع الخاص |
Simplifier et harmoniser les normes, au besoin sur la base de normes internationales, et aider les producteurs et les transformateurs à satisfaire aux normes et aux critères de qualité imposés notamment par les importateurs et par les circuits de distribution. | UN | :: تبسيط المعايير والمواءمة بينها، استنادا إلى معايير دولية عند الاقتضاء، ومساعدة المنتجين والمجَهِّزين على استيفاء المعايير وشروط الجودة، بما فيها ما يطبقه فرادى المستوردين وقنوات التوزيع. |
La démarche que nous proposons d'adopter ici consiste à examiner les circuits de distribution commerciale de certains produits au moyen de méthodes ayant fait leurs preuves, notamment la Méthodologie d'audit de la facilitation du commerce mise au point par la Banque mondiale et les outils d'autoévaluation développés par l'Organisation mondiale des douanes. | UN | ويتمثل النهج المقترح هنا في دراسة قنوات توزيع نخبة من المنتجات باستعمال منهجيات أثبتت جدارتها، وعلى الخصوص " منهجية المراجعة الخاصة بتيسير التجارة " التي يتبعها البنك الدولي والتقييم الذاتي الذي وضعته المنظمة الجمركية العالمية. |