"les citoyens arabes" - Translation from French to Arabic

    • المواطنين العرب
        
    • المواطن العربي
        
    • للمواطنين العرب
        
    • المواطنون العرب
        
    Israël est lui-même la personnification du terrorisme d'État, qui est dirigé quotidiennement contre les citoyens arabes. UN ولقد كانت إسرائيل نفسها تجسيدا للإرهاب الصادر عن الدولة الذي تمارسه يوميا ضد المواطنين العرب.
    L'agriculture était la principale source de revenu pour les citoyens arabes syriens vivant dans le Golan occupé. UN ويشكل العمل في الزراعة المصدر الأساسي لمعيشة المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل.
    Ce principe constituait un outil important s'agissant de progresser sur la voie de l'égalité en ce qui concernait les citoyens arabes d'Israël, dont le Gouvernement n'ignorait pas les difficultés. UN وهذا المبدأ أداة مهمة من أدوات النهوض بمساواة المواطنين العرب في إسرائيل والحكومة واعية بالصعوبات التي يواجهونها.
    Dans la plupart des cas, les colons empêchent les citoyens arabes d'exploiter leurs propres terres situées à proximité des colonies de peuplement. UN وما يحدث في جل الحالات هو أن المستوطنين يمنعون المواطنين العرب من استخدام أراضيهم الخاصة الموجودة في المناطق المحيطة بالمستوطنات.
    les citoyens arabes syriens ne peuvent être éloignés. Tout étranger faisant l'objet d'une telle mesure a le droit de faire appel devant les tribunaux. UN أما المواطن العربي السوري فلا يجوز إبعاده، ويمكن للأجنبي الذي يتعرض لهذا الإجراء أن يطعن به أمام القضاء.
    " En ce qui concerne les armes, les citoyens arabes soumis à l'occupation ne sont pas autorisés à porter quoi que ce soit, fût-ce une paire de ciseaux à ongles, dès lors que la lame dépasse deux centimètres. UN " فيما يتعلق باﻷسلحة لا يسمح للمواطنين العرب الذين يعيشون في ظل الاحتلال أن يحملوا حتى مقص أظافر إذا كانت شفرته أطول من سنتيمترين.
    Cette politique délibérée des autorités d'occupation israéliennes vise à assoiffer les citoyens arabes syriens et à détruire l'agriculture et le cheptel des cinq villages du Golan. UN وتهدف هذه السياسة المتعمدة التي تمارسها سلطات الاحتلال الاسرائيلي إلى تعطيش المواطنين العرب السوريين وحجب المياه عنهم وتخريب الزراعة والثروة الحيوانية العائدة لقرى الجولان الخمس.
    Beaucoup d'argent est dépensé dans ce secteur et cela aux frais du contribuable palestinien, si l'on considère que tous les citoyens arabes de Jérusalem paient des impôts à la municipalité mais n'obtiennent pas les services dont ils ont besoin. UN وتنفق عليها مبالغ طائلة، وإن كان ذلك على حساب دافعي الضرائب الفلسطينيين، فجميع المواطنين العرب في القدس يدفعون الضرائب لمدينة القدس بدون الحصول فعلا على الخدمات التي يحتاجونها.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence de protection des civils palestiniens dans les territoires occupés et par les mauvais traitements que subissent les citoyens arabes palestiniens d'Israël. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود حماية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة وتجدد إساءة معاملة المواطنين العرب الفلسطينيين في إسرائيل.
    La discrimination est inconnue dans l'histoire du pays et est totalement étrangère à ses valeurs. La Syrie est à cet égard engagée dans une lutte sans merci contre toutes les manifestations de racisme où qu'elles surviennent, en particulier celles que les autorités d'occupation israéliennes pratiquent contre les citoyens arabes. UN وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخ سورية وغريبة عنها، كما أن سورية تخوض معركة شرسة ضد مظاهر العنصرية أينما وجدت وخاصة تلك التي تمارسها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المواطنين العرب.
    Si l'on veut éviter que les engagements pris à Beijing et ailleurs restent lettre morte, il faudra faire pression sur Israël pour qu'il cesse de soumettre les citoyens arabes, en particulier les femmes, à des actes de violence politique et militaire. UN وإذا ما أريد للالتزامات التي اتخذت في بيجين وغيرها ألا تظل حبرا على ورق فإنه يجب ممارسة الضغط على اسرائيل حتى تكف عن اخضاع المواطنين العرب وبخاصة النساء ﻷعمال العنف السياسي والعسكري.
    les citoyens arabes syriens n'ont pas le droit de faire le commerce de revues culturelles. UN - منع المواطنين العرب السوريين من افتتاح المؤسسات التي ترعى المجالات الثقافية.
    Israël a néanmoins continué ses politiques d'annexation, défavorisant les citoyens arabes syriens et favorisant les 19 000 colons israéliens illégaux. UN ومع ذلك تواصل إسرائيل سياساتها للضم بحكم الأمر الواقع، فتمارس التمييز ضد المواطنين العرب السوريين لصالح 000 19 مستوطن إسرائيلي غير قانوني.
    Tout en prenant note de la décision de la Haute Cour de justice en 2000, selon laquelle l'État ne pouvait faire de discrimination entre les citoyens arabes et les citoyens juifs pour l'affectation des terres du domaine public, la Grèce a cru comprendre que la discrimination persistait. UN وبالرغم من إشارتها إلى حكم المحكمة العليا عام 2000 بأنه لا يجوز للدولة التمييز بين المواطنين العرب واليهود في توزيع أراضي الدولة، فإنها تدرك أن التمييز استمر.
    Selon les informations reçues, il est extrêmement difficile pour les citoyens arabes d'Israël de se déplacer dans les États voisins, même pour assister à des manifestations culturelles sans danger pour la sécurité du pays. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن المواطنين العرب في إسرائيل يواجهون صعوبة كبيرة في الانتقال إلى الدول المجاورة، ولو بغرض حضور مهرجانات ثقافية لا تشكل خطراً على أمن الدولة.
    La discrimination est inconnue dans l'histoire du pays et est totalement étrangère à ses valeurs. La Syrie est à cet égard engagée dans une lutte sans merci contre toutes les manifestations de racisme où qu'elles surviennent, en particulier celles que les autorités d'occupation israéliennes pratiquent contre les citoyens arabes. UN وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخ سورية وغريبة عنها، كما أن سورية تخوض معركة شرسة ضد مظاهر العنصرية أينما وجدت وخاصة تلك التي تمارسها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المواطنين العرب.
    Réitère son soutien à la résistance opposée par les citoyens arabes syriens du Golan syrien occupé à l'occupation et à leur combat héroïque contre la politique de répression et les tentatives israéliennes visant à ébranler leur attachement à leur terre et à leur identité arabe syrienne; UN كما يجدد دعمه لصمود المواطنين العرب في الجولان العربي السوري المحتل والوقوف إلى جانبهم في تصديهم للاحتلال وممارساته القمعية وإصرارهم على التمسك بأرضهم وهويتهم العربية السورية؛
    Exercer des pressions sur les citoyens arabes syriens pour qu'ils participent aux élections des membres de la Knesset. UN " الضغط على المواطنين العرب السوريين للمشاركة في انتخابات الكنيست " .
    65. Il est difficile de comprendre le silence de la communauté internationale face aux graves violations des droits de l'homme dont les citoyens arabes sont victimes de la part des forces israéliennes dans les territoires arabes occupés, le Golan syrien et le sud du Liban. UN ٦٥ - وأضاف أنه من الصعب فهم صمت المجتمع الدولي إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق المواطنين العرب على يد القوات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة والجولان السورية ولبنان الجنوبي.
    c) Bien choisir les projets économiques et de développement nécessaires de manière à ce qu'ils produisent des résultats concrets directs et bénéfiques pour les citoyens arabes et favorisent l'intégration économique du monde arabe; UN ج- التدقيق في اختيار المشروعات الاقتصادية والتنموية المطلوبة بحيث يكون لها عوائد ملموسة ومباشرة لدى المواطن العربي وبحيث تكون من المشروعات التي تعزز التكامل والاندماج الاقتصادي في العالم العربي.
    Les autorités israéliennes appliquent au Golan une politique fiscale insupportable pour les citoyens arabes exigeant d’eux des contributions sans commune mesure avec leur revenu. UN " تنتهج السلطات اﻹسرائيلية سياسة ضريبية لا يمكن للمواطنين العرب في الجولان تحملها على اﻹطلاق، ﻷنها تقتضي أن يكون لديهم دخل يفوق إيراداتهم بكثير.
    Par conséquent, nous devons respecter les choix que les citoyens arabes ont exprimés par la voie des urnes. UN وهكذا يجب علينا أن نحترم أيضا الخيارات التي يتخذها المواطنون العرب من خلال صناديق الاقتراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more