"les citoyens contre" - Translation from French to Arabic

    • المواطنين من
        
    • مواطنيها من
        
    Cette structure institutionnelle pourrait aussi protéger les citoyens contre les abus de pouvoir. UN ومن شأن هذه الهياكل المؤسسية أن تحمي أيضا المواطنين من التعسف في استعمال السلطة.
    À cet égard, il convient de renforcer les lois relatives à la protection des consommateurs pour protéger les citoyens contre les monopoles. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي تعزيز قوانين حماية المستهلك لحماية المواطنين من الاحتكارات.
    En conséquence, le New Zealand Bill of Rights protège les citoyens contre tout acte discriminatoire du Gouvernement. UN وبناء عليه، فإن قانون الحقوق النيوزيلندي يحمي المواطنين من أي عمل تمييزي ترتكبه الحكومة.
    - Encourageant l'adoption d'un système pénal qui protège les citoyens contre la violence et en sanctionne les auteurs; UN :: تعزيز النظام الجنائي الذي يحمي المواطنين من العنف ويعاقب مرتكبيه.
    L'État a donc non seulement le droit mais aussi le devoir de protéger les citoyens contre ce danger. UN وعليه، فإن ليس للحكومات الحق في حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية فحسب بل إن من واجبها حمايتهم.
    77. Le Royaume d'Espagne protège les citoyens contre la lenteur excessive des procédures au moyen du système exposé ci-après. UN ٧٧- وأنشأت مملكة اسبانيا نظاما لحماية المواطنين من التأخير غير الضروري في اﻹجراءات، ويرد وصف هذا النظام أدناه.
    Les difficultés financières auxquelles il doit faire face le restreignent dans l'action qu'il a entreprise pour réaliser son mandat, qui est de protéger les citoyens contre les mauvais traitements des autorités. UN وتؤثر الصعوبات المالية التي يجابهها المكتب تأثيرا كبيرا على جهوده الرامية إلى إنجاز ولايته المتمثلة في حماية المواطنين من تجاوزات السلطات العامة.
    167. Le Gouvernement soudanais doit honorer les obligations que lui impose le droit international et protéger tous les citoyens contre les violations de leurs droits fondamentaux. UN 167- ويجب أن تحترم حكومة السودان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تحمي جميع المواطنين من انتهاكات حقوقهم الأساسية.
    Le programme de restructuration et de réforme entrepris par la MINUBH encouragera la police à refléter la composition ethnique des communautés qu'elle dessert et à protéger les citoyens contre les violations des droits de l'homme ainsi que contre la petite criminalité. UN وسيشجع برنامج بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ﻹعادة هيكلة الشرطة وإصلاحها دوائر الشرطة على أن يكون تكوينها اﻹثني مماثلا لتكوين المجتمعات المحلية التي تخدمها، وعلى حماية المواطنين من انتهاكات حقوق اﻹنسان، وكذلك من الجرائم العادية.
    iv) Restitution des biens pillés à leurs propriétaires légitimes et protection de tous les citoyens contre les arrestations arbitraires et les enlèvements par des éléments armés; UN ' ٤ ' إعادة الممتلكات المنهوبة إلى أصحابها الحقيقيين وكفالة حماية جميع المواطنين من تعرضهم للاعتقال التعسفي والاختطاف على أيدي العناصر المسلحة؛
    En 2005, le Gouvernement mongol a approuvé le Programme national, qui met en œuvre la prévention de tous les citoyens contre la traite et pour la protection des femmes et des enfants de l'exploitation sexuelle. UN في عام 2005، وافقت حكومة منغوليا على البرنامج الوطني المتلق بمنع جميع المواطنين من الاتجار بالبشر، وحماية النساء والأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Ses objectifs étaient de protéger et d'améliorer le capital naturel de l'Union européenne, de basculer vers une économie verte et à faibles émissions de carbone et de protéger les citoyens contre les pressions et les risques pour la santé liés à l'environnement. UN وتتمثل أهداف برنامج العمل في حماية وتعزيز الموارد الطبيعية للاتحاد، والتحول إلى اقتصاد أخضر قليل انبعاثات الكربون، وحماية المواطنين من الضغوط والمخاطر الصحية المتصلة بالبيئة.
    Elle définit clairement un ensemble d'exceptions au droit à l'information, mettant en balance l'intérêt général et la nécessité de protéger les citoyens contre toute forme de danger. UN وتنص هذه التشريعات على مجموعة واضحة من الاستثناءات للحق في الحصول على المعلومات، استنادا إلى ضرورة موازنة المصلحة العامة مع الحاجة لحماية المواطنين من الأذى.
    Pour faire face à la masse exceptionnelle d'informations sanitaires disponibles sur le Net, son code de déontologie (HONcode) permet aux nombreux intéressés de s'entendre sur des normes visant à protéger les citoyens contre la communication d'informations sanitaires trompeuses. UN وللتعاطي مع الحجم غير المسبوق من المعلومات المتعلقة بالرعاية الصحية المتاحة على شبكة الإنترنت، توفر مدونة قواعد السلوك الخاصة بمؤسسة الصحة على الشبكة توافقاً لآراء أصحاب المصلحة المتعددين بشأن معايير حماية المواطنين من المعلومات الصحية المضللة.
    Il est nécessaire de protéger les citoyens contre la discrimination afin d'assurer la protection et le fonctionnement correct de la règle du droit dans une société, la cohésion sociale et les relations dans une société. UN ومن الضروري حماية المواطنين من التمييز لضمان سلامة عمل القانون وحماية سيادة القانون في ظل الديمقراطية والتماسك الاجتماعي والعلاقات داخل المجتمع.
    Ensuite, l'État doit se donner les moyens de protéger les citoyens contre les risques sociaux et opter pour des politiques visant à garantir l'égalité des chances pour tous les citoyens, en particulier les plus vulnérables, y compris les enfants et les personnes âgées. UN والثاني هو أن على القطاع العام أن ينمي قدرته على حماية المواطنين من الأخطار الاجتماعية، وأن يضع سياسات عامة ترمي إلى كفالة تكافؤ الفرص للمواطنين، ولا سيما لأشدهم ضعفا، بما في ذلك الأطفال والمسنون.
    42. Il existe un cadre législatif complet qui protège tous les citoyens contre la discrimination. UN 42- ويوجد إطار تشريعي شامل لحماية جميع المواطنين من التمييز.
    Ils n'acceptent pas non plus l'idée défaitiste selon laquelle la mondialisation ôte aux gouvernements les moyens de protéger les citoyens contre des violations de leurs droits dans le domaine du travail ou d'empêcher qu'on leur dénie l'accès à des services publics de base. UN كما أنها لا تقر بالفكرة الانهزامية التي تعتبر أن العولمة سلبت الحكومات قدرتها على حماية المواطنين من انتهاك حقوقهم كعمال أو حرمانهم من الخدمات العامة الأساسية.
    Une campagne massive sur le thème < < Votre voix vous appartient > > avait alors été entreprise pour mettre en garde les citoyens contre la mauvaise affaire qu'ils faisaient en vendant leur voix. UN فقد شُنت حملة ضخمة عنوانها " اعط صوتك قيمة " ، جرى فيها تحذير المواطنين من أن بيع أصواتهم هو صفقة خاسرة.
    La réforme a pour but de protéger les citoyens contre les agressions intérieures et extérieures, de protéger l'intégrité du territoire et, dans la mesure du possible, de participer à la diminution des conflits dans la région. UN وتركزت أهداف الإصلاح على حماية المواطنين من العدوان المحلي والخارجي وصون السلامة الإقليمية والمشاركة في الحد من النزاعات في المنطقة إلى أقصى درجة ممكنة.
    Elle a souligné que l'impunité dont jouissaient les auteurs de tels actes enhardissait les fanatiques et que le Gouvernement avait l'obligation première de protéger les citoyens contre l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion. UN وأكدت أن الإفلات من العقاب في حالات التحريض على الكراهية الدينية يشجع قوى التعصب، وأن الحكومة لديها التزام مبدئي بحماية مواطنيها من أعمال التعصب والتمييز على أساس ديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more