"les civils contre les effets" - Translation from French to Arabic

    • المدنيين من آثار
        
    • المدنيين من الآثار
        
    Comme eux, nous sommes persuadés qu'il importe de prendre d'urgence des mesures concrètes pour protéger les civils contre les effets de l'utilisation sans discrimination des mines terrestres. UN فنحن، مثلهم، مقتنعون بضرورة اتخــاذ تدابير ملموسة عاجلة لحماية المدنيين من آثار الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية.
    Mise en commun de l'information, conçue comme un moyen de protéger les civils contre les effets des munitions non explosées qui sont UN تقاسم المعلومات كأداة لحماية المدنيين من آثار
    En tout état de cause, de telles munitions devraient être couvertes par un instrument censé protéger les civils contre les effets, même fortuits, des armes et munitions incendiaires. UN وعلى أي حال فإن تلك الذخائر ينبغي أن تكون مشمولة بصك المفترض فيه أن يحمي المدنيين من آثار الأسلحة والذخائر المحرقة حتى لو كانت تلك الآثار عريضة.
    Ces renseignements sont censés être utilisés pour protéger les civils contre les effets de ces armes dans les zones que la partie contrôle, en accélérant l'action antimine. UN ويتعين استعمال هذه المعلومات لحماية المدنيين من آثار تلك الأسلحة في الأراضي الخاضعة لسيطرته بالإسراع في تنفيذ أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Réaffirmant leur ferme volonté de protéger les civils contre les effets humanitaires délétères des armes à sous-munitions, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها القوي على حماية المدنيين من الآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية،
    Les parties à un conflit conservent ces informations et les utilisent sitôt après la fin des hostilités actives pour protéger les civils contre les effets des mines dans les zones placées sous leur contrôle. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Les règles du droit international humanitaire imposent au Gouvernement du Myanmar de protéger les civils contre les effets des conflits armés et donc de prendre les mesures voulues pour que les civils ne soient plus pris pour cible lors des opérations militaires. UN فحكومة ميانمار ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي بحماية المدنيين من آثار الصراع المسلح، وبالتالي فهي ملزمة باتخاذ التدابير الملائمة لوقف استهداف المدنيين أثناء العمليات العسكرية.
    Les règles du droit international humanitaire imposent au Gouvernement du Myanmar de protéger les civils contre les effets des conflits armés et donc de prendre les mesures voulues pour qu'ils ne soient plus pris pour cible lors des opérations militaires. UN فحكومة ميانمار ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي بحماية المدنيين من آثار الصراع المسلح، ويتعين عليها بالتالي اتخاذ التدابير الملائمة لوقف استهداف المدنيين أثناء العمليات العسكرية.
    12. Leur intention d'étudier, lors de leurs réunions annuelles, d'autres précautions qu'il serait possible de prendre pour protéger les civils contre les effets des MAMAP/MAV; UN 12- أن الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية ستواصل مناقشة تدابير الاحتياطات التي يمكن اتخاذها لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات،
    L'Union européenne demande à tous les États membres de devenir parties à la Convention et à ses Protocoles, qui renforcent le droit international humanitaire et contribuent à protéger les civils contre les effets des hostilités. UN لذلك يهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها، التي تعزز القانون الإنساني الدولي وتساعد على حماية المدنيين من آثار أعمال القتال.
    i) Prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, y compris l'utilisation de ces enregistrements, pour protéger les civils contre les effets des champs de mines, des mines [, des pièges] et des autres dispositifs; UN ' ١ ' اتخاذ جميع التدابير الضرورية والمناسبة، بما في ذلك استخدام هذه السجلات، لحماية المدنيين من آثار حقول اﻷلغام، واﻷلغام ]واﻷشراك[ والنبائط اﻷخرى؛
    2. Chaque Etat partie s'engage à protéger les civils contre les effets de l'emploi de mines terrestres et s'engage en outre à veiller à ce que toutes les mines terrestres satisfassent aux exigences énoncées dans le présent Protocole. UN ٢- تتعهد كل دولة طرف بحماية المدنيين من آثار استعمال اﻷلغام اﻷرضية وتتعهد كذلك بضمان استيفاء جميع اﻷلغام اﻷرضية بمتطلبات هذا البروتوكول.
    Toutefois, il est important que les règles ne fassent pas obstacle à d'autres initiatives visant à protéger les civils contre les effets des conflits armés, en particulier les négociations actuelles au sujet d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui concernerait l'implication des enfants dans les conflits armés. UN ولكن من المهم ألا تعوق المعايير المبادرات اﻷخرى الرامية إلى حماية المدنيين من آثار المنازعات المسلحة، وبصفة خاصة المفاوضات الجارية حاليا بشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بإشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة.
    Je salue les efforts qui ont été déployés au cours des vingt-cinq dernières années pour faire de ce grand traité un élément indispensable du dispositif contemporain dans le domaine humanitaire, et dans ceux du désarmement et de la maîtrise des armements et pour créer un forum servant à débattre des meilleurs moyens de protéger les civils contre les effets des hostilités. UN وأود أن أشيد بالجهود التي بُذلت خلال الخمسة والعشرين سنة الماضية لتصبح هذه المعاهدة الهامة عنصراً لا غنى عنه من النظام المعاصر في مجال الشؤون الإنسانية، وفي مجالي نزع السلاح والحد من انتشاره وتنظيم منتدى لمناقشة أفضل الوسائل لحماية المدنيين من آثار الأعمال العدائية.
    Prenant note avec intérêt de la mise au point de nouvelles technologies qui ont le pouvoir de protéger les civils contre les effets des mines qui frappent sans discrimination, M. Ali Khan engage vivement les États qui possèdent de telles technologies à les partager dans le cadre du Protocole, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs communs. UN وبينما لاحظ السيد علي خان باهتمام تطوير تكنولوجيات جديدة بمقدورها حماية المدنيين من آثار الألغام العشوائية، حث بإلحاح الدول التي تمتلك هذه التكنولوجيات على تقاسمها في إطار البروتوكول والمساهمة بذلك في تحقيق الأهداف المشتركة.
    39. Du point de vue militaire comme du point de vue humanitaire, il faudrait approfondir les discussions et les analyses, notamment pour protéger les civils contre les effets de l'emploi passé, présent et à venir de ces dispositifs. UN 39- ومن المنظور الإنساني والعسكري على السواء، سيكون من المفيد إجراء المزيد من المناقشات والتحاليل المفصلة، لا سيما من أجل حماية المدنيين من آثار هذه الأجهزة سابقاً وحاضراً ومستقبلاً.
    Se pose alors un problème de principe : l'idée que l'État et la communauté internationale ont la responsabilité de protéger les civils contre les effets de la guerre et les violations des droits de l'homme ne s'est pas encore imposée, la contradiction entre le principe de l'inviolabilité de la souveraineté nationale et le droit d'ingérence n'étant pas résolue. UN وهذا تحدٍ يعتبر معيارا لقدرة الأمم المتحدة: لم يمكن بعد لمفهوم مسؤولية الدولة والمسؤولية الدولية حماية المدنيين من آثار الحرب انتهاكات حقوق الإنسان أن يتغلب حقا على التوتر القائم بين المزاعم المتنافسة لحرمة السيادة والحق في التدخل.
    Affirmant leur ferme volonté de protéger les civils contre les effets des MAMAP/MAV, conformément à l'article 6, paragraphe 3, du Protocole II modifié, UN وإذ تؤكد عزمها القوي على حماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، وفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من البروتوكول الثاني المعدَّل،
    Reconnaissant la nécessité de protéger les civils contre les effets d'armes dont l'emploi a été limité ou interdit par la Convention ou les Protocoles y annexés eu égard à toutes les circonstances du moment, y compris les considérations d'ordre humanitaire et militaire, UN وإذ تدرك ضرورة حماية المدنيين من آثار الأسلحة التي يخضع استعمالها للتقييد أو الحظر بموجب هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها، مع الأخذ في الحسبان جميع الظروف السائدة وقت النزاع، بما في ذلك الاعتبارات الإنسانية والعسكرية،
    1. Les Hautes Parties contractantes prennent toutes les précautions possibles pour protéger les civils contre les effets des restes explosifs des guerres. UN 1- يجب على الأطراف المتعاقدة السامية أن تتخذ كافة الاحتياطات العملية الممكنة لحماية المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب.
    74. Le Groupe d'experts a également examiné la façon de donner un nouvel élan au développement d'une technologie permettant de protéger les civils contre les effets systématiques des mines. UN 74- واستطرد قائلا إن فريق الخبراء ناقش أيضا كيفية الدفع بتطور التكنولوجيا لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more