"les civils des" - Translation from French to Arabic

    • المدنيين من
        
    • المدنيين عن
        
    • بالمدنيين من
        
    • بين المدنيين على
        
    Soucieuses de protéger les civils des effets des armes frappant sans discrimination, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Soucieuses de protéger les civils des effets des armes frappant sans discrimination, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Soucieuses de protéger les civils des effets des armes frappant sans discrimination, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Soucieuses de protéger les civils des effets des armes frappant sans discrimination, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Dès que se produit un afflux de populations en exode, il faudrait séparer les civils des militaires et des miliciens, ces derniers devant être cantonnés à part, et maintenir rigoureusement la neutralité et le caractère strictement humanitaire des aires de refuge. UN وحيثما تدفق الناس بأعداد هائلة طلبا للجوء، ينبغي اتخاذ تدابير مباشرة لفصل السكان المدنيين عن الجنود ورجال الميليشيا.
    XXIV. Incidences sur les civils des attaques au lance-roquettes et au mortier dirigées contre la partie sud du territoire d'Israël par des groupes armés palestiniens 1594 - 1691 341 UN رابع وعشرون - الآثار التي لحقت بالمدنيين من جراء الهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون التي شنتها الجماعات المسلحة الفلسطينية على جنوبي إسرائيل 1594-1691 476
    Certains n'ont pas pris les mesures qui conviennent pour protéger les civils des effets des mines antipersonnel ou n'ont pas fait état de telles mesures. UN فبعضها لم يتخذ تدابير كافية لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للأفراد، ولم يبلغ عن أي تدابير من ذلك القبيل.
    Pour protéger les civils des effets de ces mines, des efforts et des ressources considérables doivent être affectés au déminage. UN ولحماية المدنيين من آثار هذه اﻷلغام لا بد من تخصيص قدر كبير من الجهود والموارد لكسح اﻷلغام.
    Placer des objectifs militaires dans les hôpitaux constitue un manquement à l'obligation de prendre toutes les précautions possibles pour protéger les civils des effets du conflit. UN ويشكل وضع أهداف عسكرية في المشافي امتناعاً عن اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية المدنيين من آثار الهجوم.
    iv) Toutes les précautions possibles sont prises pour protéger les civils des effets des pièges ou autres dispositifs. UN تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الأشراك الخداعية أو النبائط الأخرى؛
    Il a souligné que la priorité était de rétablir au plus tôt l'ordre public et la sécurité dans tout le pays et de protéger les civils des exactions de toutes sortes. UN وأكد أن الأولوية في جمهورية أفريقيا الوسطى تتمثل في الإسراع بإعادة النظام العام والأمن إلى نصابهما في جميع أنحاء البلد، وحماية المدنيين من الانتهاكات بجميع أشكالها.
    37. Le 4 novembre 1994, Mahmoud Zahar, dirigeant du Hamas de Gaza, a fait savoir que son mouvement était prêt à négocier avec Israël pour protéger les civils des affres de la guerre et de la violence. UN ٣٧ - في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أعلن محمود زهار وهو أحد قادة حماس من غزة أن الحركة مستعدة للتفاوض مع اسرائيل من أجل حماية المدنيين من ويلات الحرب والعنف.
    10. Toutes les précautions possibles sont prises pour protéger les civils des effets des armes auxquelles s'applique le présent article. UN ٠١- تُتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة.
    Les autorités burundaises envisageraient de multiplier ce type d'initiative dans d'autres provinces du pays, afin de protéger les civils des menées des rebelles et d'identifier ces derniers. UN وتعتزم السلطات البوروندية مضاعفة هذا النوع من المبادرات في مقاطعات أخرى من البلد من أجل حماية المدنيين من دسائس المتمردين، وكشف هؤلاء المتمردين.
    Toute stratégie devait viser à éviter ou à limiter les déplacements massifs de population ainsi qu'à réduire l'ampleur des violences commises par les parties belligérantes et à préserver les civils des effets des conflits. UN ويجب أن تهدف أية استراتيجية إلى تجنب أو تقليل التشريد الجماعي للسكان، وإلى الحد من أفعال العنف التي ترتكبها اﻷطراف المتحاربة، وحماية السكان المدنيين من آثار النزاع.
    Le Groupe d'experts a rappelé aux Hautes Parties contractantes les obligations contractées au titre du Protocole II modifié de protéger les civils des effets de toute mine terrestre mise en place, y compris dans les situations de conflit armé. UN كما ذكَّر الفريق الأطراف المتعاقدة السامية بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدَّل فيما يتعلق بحماية المدنيين من آثار أي ألغام أرضية، بما في ذلك في حالات النزاع المسلح.
    Les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires se doivent d'identifier les solutions aux plans stratégique et opérationnel que l'on pourrait adopter pour protéger les civils des effets de court et à long terme de telles armes. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأعضاء والأمم المتحدة وشركاؤها بتحديد خيارات السياسة العامة والخيارات التشغيلية التي يمكن اعتمادها لحماية المدنيين من الآثار القصيرة الأجل والطويلة الأجل لهذه الأسلحة.
    Il est largement reconnu qu'un meilleur respect du droit international humanitaire réduirait le nombre des réfugiés et de déplacés puisque cette branche du droit vise notamment à protéger les civils des dangers inhérents aux opérations militaires et de l'abus de pouvoir, et à apporter l'assistance indispensable à ceux qui en ont besoin. UN ومن المعروف على نطاقٍ واسع أن تحسين احترام القانون الإنساني الدولي من شأنه أن يقلل من أعداد اللاجئين والمشردين، فهذا الفرع من فروع القانون يرمي بصفة خاصة إلى حماية المدنيين من الأخطار المترتبة على العمليات العسكرية وإساءة استخدام السلطة، إلى جانب تقديم المساعدة الضرورية إلى من يحتاجونها.
    < < Toutes les précautions possibles seront prises pour protéger les civils des effets des armes auxquelles s'applique le présent article. UN " تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة من أجل حماية المدنيين من آثار الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة.
    Au cours de l'année écoulée, plusieurs opérations visant à séparer les civils des combattants ont été couronnées de succès. UN 32 - وعلى مدى السنة الماضية، تمت عمليات نقل ناجحة لفصل المدنيين عن المقاتلين.
    XXIV. Incidences sur les civils des attaques au lance-roquettes et au mortier dirigées contre la partie sud du territoire d'Israël par des groupes armés palestiniens UN رابع وعشرون - الآثار التي لحقت بالمدنيين من جراء الهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون التي شنتها الجماعات المسلحة الفلسطينية على جنوبي إسرائيل
    La Malaisie ne tolère pas la violence, surtout contre des civils innocents, et elle est très inquiète de son escalade et du nombre croissant de morts chez les civils des deux camps dans ce conflit amer. UN إن ماليزيا لا تسكت على العنف خاصة ضد المدنيين الأبرياء، وهي تشعر بقلق شديد من جراء تصاعد العنف وزيادة أعداد القتلى فيما بين المدنيين على جانبي هذا الصراع المرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more