"les classes" - Translation from French to Arabic

    • الصفوف
        
    • الفصول
        
    • الرتب
        
    • الطبقات
        
    • الصفين
        
    • فصول
        
    • الرتبتين
        
    • والفصول
        
    • والطبقات
        
    • للصفوف
        
    • والرتب
        
    • الطبقة
        
    • مستوى الرتبة
        
    • بالرتب
        
    • بالصفوف
        
    La différence entre garçons et filles dans les classes supérieures est très marquée dans certaines académies. UN والفرق كبير في معدلات الانتقال في الصفوف العليا في كثير من المناطق التعليمية.
    Cependant, le nombre d'élèves roms tend nettement à diminuer dans les classes supérieures. UN بيد أن هناك اتجاهاً نحو انخفاض عدد التلاميذ الغجر في الصفوف العليا.
    les classes doivent être de taille acceptable et le programme scolaire divers de façon à susciter l'intérêt des élèves. UN ويتعين أن تكون أحجام الفصول معقولة وينبغي أن تكون المناهج الدراسية متنوعة من أجل توليد اهتمام بالتعلم.
    Depuis lors, des règlements spécifiques ont établi les classes, armes, services et spécialisations ouverts aux femmes dans chaque branche des forces armées. UN ومنذ ذلك الوقت، حددت أنظمة خاصة الرتب والأسلحة والخدمات والتخصصات المفتوحة أمام النساء في كل فرع من القوات المسلحة.
    les classes moyennes deviennent hargneuses à propos des riches qui leur prennent tout leur argent. Open Subtitles الطبقات الدنيا أصبحت سيئة الطباع بسبب أن الأغنياء يحصلون على مكاسبهم منهم
    Depuis 1999, un cours d'orientation professionnelle de 40 minutes est dispensé dans les classes de quatrième et de cinquième secondaire. UN وبدءاً من 1999، خصصت حصة دراسية مدتها أربعون دقيقة في الصفين الرابع والخامس الثانوي للتوجيه المتعلق بالتوظف.
    les classes sont prises en charge par des enseignants qualifiés qui sont exclusivement de sexe féminin. UN ويتولى التدريس في فصول الحضانة معلمون مدربون، 100 في المائة منهم من النساء.
    Ces dernières années, cet équilibre a toutefois été rompu au profit des filles dans les classes des tranches les plus âgées. UN بيد أن الميزان قد أخذ يميل في السنوات الأخيرة لصالح البنات في الصفوف الدراسية العليا في المدارس.
    Des programmes de prévention sont déjà mis en oeuvre dans un nombre croissant d'écoles, et nous avons l'intention d'élargir ces programmes pour englober toutes les écoles et toutes les classes à l'avenir. UN كما تنفذ بالفعل برامج وقائية في عدد متزايد من المدارس، والمستهدف هو امتدادها الى جميع المدارس وجميع الصفوف في المستقبل.
    Un plan visant à favoriser une culture des droits de l'homme avait été élaboré, et un cours spécial sur ces droits avait été inclus dans le stage d'éducation civique obligatoire pour les élèves de toutes les classes aux différents niveaux du système éducatif. UN وأُدرج موضوع خاص يتعلق بحقوق الإنسان في مقرر المواطنة المخصص لجميع الصفوف على مختلف مستويات التعليم.
    Les dispositions sont en cours pour étendre la mesure à toutes les classes. UN وجاري اتخاذ الإجراءات لتوسيع نطاق هذا التدابير ليشمل جميع الصفوف.
    Vous n'avez même pas assez d'enfants pour remplir les classes Open Subtitles ليس لديك عدد كبير من الأطفال لملىء الفصول
    La Cour a noté qu'il manquait une approche systémique et structurée pour l'intégration des enfants Roms dans les classes ordinaires. UN وأشارت المحكمة إلى عدم وجود نهج منظومي ومنظم لإدماج أطفال الروما في الفصول العادية.
    Premier volet Enseignement de qualité dans les classes ordinaires pour aider les élèves ayant des difficultés d'apprentissage passagères ou légères; UN دعم المستوى 1 التعليم جيد النوعية في الفصول العادية لدعم الطلاب الذين يعانون صعوبات مؤقتة أو خفيفة في التعلم؛
    Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes qui sont titulaires d'engagements relevant du Règlement du personnel. UN ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين من جميع الرتب المعيّنين بموجب النظام الإداري للموظفين.
    Dans le cadre de cette mission, le groupe a examiné la représentation des femmes dans les classes supérieures de la fonction publique. UN وكجزء من هذا العمل نظر الفريق في تمثيل المرأة في الرتب العليا بالخدمة المدنية.
    Tous les transferts proposés seront effectués sur la base de toutes les classes de postes existantes. UN وستكون عمليات النقل المقترحة جميعها في حدود مجاميع الرتب الحالية للوظائف.
    La violence contre les femmes et les enfants se rencontre partout, dans toutes les classes sociales. UN فالعنف الموجه ضــد النســاء واﻷطفال متفش ويؤثــر علــى اﻷســر في كل مكان وفي جميع الطبقات الاجتماعية.
    Des centaines de millions de personnes sont sorties de la misère et les classes moyennes s'étoffent. UN وانتشل مئات الملايين من ربقة الفقر المدقع وما برحت الطبقات المتوسطة آخذة في النمو.
    Dans les classes de première et cinquième années, leurs résultats correspondent au 27e centile environ aux États-Unis. UN وتعادل نتائج اختبار تلاميذ الصفين الأول والخامس حوالي المركز المئوي السابع والعشرين في الولايات المتحدة.
    Plus de 300 femmes fréquentaient le centre d'activités féminines et plus d'une centaine d'enfants étaient inscrits dans les classes maternelles. UN واستفاد من مركز البرامج النسائية ما يزيد عن 300 امرأة وسُجل ما يزيد عن 100 طفل في فصول ما قبل المدرسة.
    iii) Organisation d'examens dans les classes d'entrée P-2 et P-3 pour des postes demandant des compétences linguistiques spéciales; UN ' ٣ ' إجراء امتحانات للتعيين في الرتبتين الابتدائيتين ف - ٢ و ف - ٣ بالنسبة للوظائف التي تتطلب كفاءة لغوية خاصة؛
    les classes sont composées d'hommes, de femmes ou mixtes. UN والفصول ذات الصلة تضم ذكورا أو إناثا أو كلا الجنسين.
    Les violences faites aux femmes et aux filles constituent un fléau qui transcende les pays, les ethnies, les cultures, les classes sociales et les classes d'âge. UN إن العنف ضد النساء والفتيات هو بلاء يتجاوز الدول والإثنيات والثقافات والطبقات الاجتماعية والفئات العمرية.
    En 1995, le recueil de textes en romani pour les classes de seconde à quatrième a été publié. UN وفي عام 1995، نُشرت مجموعة نصوص باللغة الغجرية للصفوف الثاني إلى الرابع.
    Il convient également de noter que, lorsque l'on examine les données portant sur une masse critique de femmes, soit un minimum de 30 % pour une classe donnée, le tableau diffère selon les secteurs professionnels, les départements et les classes. UN وتجدر أيضا الملاحظة بأنه لدى دراسة البيانات المتعلقة بعدد كبير من الموظفات، أي ٣٠ في المائة على اﻷقل في أية رتبة مفترضة، فإن الصورة تختلف باختلاف المجالات المهنية واﻹدارات والرتب.
    Ce résultat réconcilie les statistiques avec le sentiment de paupérisation ressenti par les classes moyennes. UN وهذه النتيجة توضح العلاقة بين ما يرد في الإحصاءات وما تشعر به الطبقة المتوسطة من انحدار نحو الفقر.
    12. La structure par classe des postes d’administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur fait apparaître une très légère augmentation relative pour les classes P-3/P-4. UN ١٢ - وسيعكــس الهيكــل العــام للرتــب فــي الفئــة الفنية وما فوقها تعزيز نسبي طفيف في مستوى الرتبة ف - ٣/ف - ٤:
    Ce barème résulte de la prise en compte de diverses augmentations réelles faisant passer les classes P-4 à D-2 à la marge de 111 et à la marge globale de 112,2. UN ويجسد الجدول زيادات فعلية مفاضلة ترفع الهامش الخاص بالرتب ف-4 إلى مد-2 إلى مستوى 111 والهامش الاجمالي إلى 112.2.
    En 2007, les fonds affectés par d'importants partenaires à l'éducation ont facilité l'inscription de 5 670 000 enfants dans les classes allant du cours préparatoire à la terminale. UN وفي عام 2007، يسرت مساهمة الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم التحاق 5.67 ملايين طفل بالصفوف من 1 إلى 12.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more