Le Comité recommande que lui soient communiqués, dans le cadre de l'examen des projets de budget à venir, le nombre de fonctionnaires à former, les coûts associés et les domaines ciblés (par. XII.20). | UN | وتوصي اللجنة بضرورة إدراج عدد الموظفين الذين سيجري تدريبهم والتكاليف المتصلة بذلك ومجالات التدريب، في سياق الميزانيات المقترحة في المستقبل، ضمن المعلومات التي تقدم إليها (الفقرة ثاني عشر-20). |
les coûts associés aux stocks et aux mesures d'assainissement devraient être inférieurs à ceux associés à d'autres pesticides obsolètes, les stocks existants étant comparativement peu importants. Les pays fabriquant de l'endosulfan peuvent devoir supporter des coûts significatifs. | UN | ويتوقع أن تكون التدابير المتعلقة بالمخزونات والتدابير العلاجية والتكاليف المتصلة بذلك منخفضة مقارنة بمبيدات الآفات المهجورة الأخرى لأن المخزونات الموجودة صغيرة نسبياً, وقد تنشأ تكاليف مهمة في البلدان التي تنتج الإندوسلفان. |
Quelques pays ont fourni des informations détaillées soit sur la quantité de combustible économisé ou d'émissions évitées, soit sur les coûts associés. | UN | وقدم عدد محدود من البلدان معلومات مفصلة إما عن مقدار الوقود أو الانبعاثات التي تم توفيرها أو التكاليف المرتبطة بها. |
Le projet de résolution ne contenant aucune incidence sur le budget-programme, il est clair que les coûts associés doivent être absorbés dans le cadre du budget existant de l'exercice biennal en cours. | UN | ونظرا لأن مشروع القرار يتضمن آثارا في الميزانية البرنامجية، فإن من الواضح أن التكاليف المرتبطة بها يجب استيعابها في حدود الميزانية الحالية لفترة السنتين الحالية. |
les coûts associés au maintien de ces deux systèmes comprendraient le coût d'élaboration de nouvelles directives et de formation, un système d'appui compliqué pour l'échange des données d'expérience des deux systèmes, et deux schémas différents à examiner et approuver par les organes directeurs. | UN | وستشمل التكاليف ذات الصلة بصيانة النظامين تكلفة إعداد مبادئ توجيهية وتقديم التدريب على الإجراءات الجديدة؛ ونظام دعم معقد لتقاسم تجارب النظامين؛ واستعراض مجالس الإدارة شكلين مختلفين والنظر فيهما. |
16. Lorsque l'on considère les coûts associés à l'appui d'activités extrabudgétaires, il importe de distinguer entre les coûts directs et les coûts indirects. | UN | 16 - عند بحث التكاليف ذات الصلة بدعم الأنشطة الخارجة عن الميزانية، من الأهمية بمكان التمييز بين التكاليف المباشرة والتكاليف غير المباشرة. |
La délégation a demandé davantage d'informations sur les coûts associés au nouveau programme et recommandé que ce dernier mette l'accent sur les enfants qui avaient été directement impliqués dans un conflit. | UN | وطلب الوفد المزيد من المعلومات بشأن التكاليف التي يستتبعها البرنامج الجديد، وأوصى بأن يركز هذا البرنامج على الأطفال الذين شاركوا مباشرة في النزاع. |
Elle permet aussi de réduire les coûts associés à la transmission de données numériques et vocales et d'images vidéo par le réseau satellitaire longue distance. | UN | ويقلل النهج أيضا من التكاليف المرتبطة بالبث الصوتي والمرئي ونقل البيانات عبر شبكة ساتلية واسعة. |
D'autres sources de données potentielles ont été envisagées mais les coûts associés à une extension de la taille de l'échantillon pour atteindre le niveau de désagrégation souhaité se sont révélés prohibitifs. | UN | وقد جرى النظر في مصادر بديلة محتملة، غير أنه ثبت أن التكاليف المتصلة بالوصول إلى حجوم عينات تجعل من الممكن الوصول إلى المستوى المرغوب من التفصيل ستكون باهظة. |
Le matériel TVHD serait fourni gratuitement, mais les coûts associés s'élèveraient à quelque 25 000 dollars. | UN | فمعدات أجهزة التلفزة الضخمة ستقدم دون مقابل لكن التكاليف المقترنة بها ستبلغ 000 25 دولار. |
Ces formules sont pour l'heure autorisées de manière discrétionnaire - c'est-à-dire que les chefs peuvent les accepter si elles ne compromettent pas les besoins du département/bureau - et si les coûts associés sont à la charge du fonctionnaire. | UN | وتتسم ترتيبات الدوام المرنة في الوقت الحاضر بطابعها الاستنسابي، أي أن المديرين قد يوافقون عليها إذا ما اعتبروا أنها ستظل تلبي الاحتياجات التشغيلية للإدارة أو المكتب؛ ويتحمل الموظفون التكاليف المرتبطة بها. |
i) La création de programmes d'échange entre établissements d'enseignement afin de faciliter la formation dans d'autres pays tout en réduisant les coûts associés aux voyages internationaux; | UN | (ط) إعداد برامج تبادل بين المؤسسات التعليمية من أجل تسهيل التدريب في بلدان أخرى، مع تقليل التكاليف ذات الصلة بالسفر الدولي؛ |
Un représentant, appelant l'attention sur les difficultés rencontrées par les pays pour fournir des informations sur les coûts associés à l'application de la Convention, a proposé que le Secrétariat définisse une méthodologie afin d'aider les pays à soumettre les informations demandées de manière uniforme et transparente. | UN | 96 - واقترح أحد الممثلين، وهو يسترعى الاهتمام إلى الصعوبات التي تواجه البلدان في تقديم المعلومات عن التكاليف ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية، أن تعد الأمانة منهجية لمساعدة البلدان في تقديم المعلومات المطلوبة بطريقة موحدة وشفافة. |
Les commissions sur les envois de fonds sont également beaucoup plus élevées que les coûts associés au transfert de fonds entre pays développés. | UN | كما أن الرسوم التي تفرض على الحوالات تتجاوز أكثر بكثير التكاليف التي يستتبعها تحويل الأموال من بلد متقدم إلى بلد متقدم آخر. |
Diverses dispositions et programmes ont été appliqués ces dernières années, notamment le Programme pour la facilitation du commerce, visant à réduire les coûts associés au commerce. | UN | وتم في السنوات الأخيرة، تطبيق العديد من البرامج والتدابير بما في ذلك برنامج تيسير التجارة، الذي يهدف إلى الحد من التكاليف المرتبطة بالتجارة. |
Cette approche a l'avantage non seulement d'apporter l'expertise voulue de manière réactive quand le besoin s'en fait sentir, mais aussi de minimiser les coûts associés à l'engagement de personnel sur le long terme. | UN | ولا يقدم هذا النهج خبرة سريعة الاستجابة عندما تدعو الحاجة إليها فحسب ولكنه يقلل أيضا من التكاليف المرتبطة باستقدام موظفين لأجل طويل. |
Par ailleurs, les coûts associés au déploiement de 120 contrôleurs de police du GIP supplémentaires dans le cadre des tâches de protection des droits de l'homme, de formation et de recrutement de la Force pour une période de 12 mois sont estimés à 9,5 millions de dollars. | UN | ويقدر أيضا أن التكاليف المتصلة بنشر ١٢٠ مراقبا إضافيا من الفرقة، فيما يتصل بتنفيذ الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتدريب والتجنيد في ولاية الفرقة لمدة ١٢ شهرا، ستبلغ قرابة ٩,٥ مليون دولار. |
À cet égard, les coûts associés aux dépenses communes de personnel, tels que frais de voyage découlant de changements d’affectation, primes d’installation, expédition des effets personnels, etc., sont particulièrement élevés au moment de la nomination initiale des fonctionnaires. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى أن التكاليف المقترنة بالتكاليف العامة للموظفين، كالسفر عند التعيين والاستقرار وشحن اﻷمتعة الشخصية وما إلى ذلك، تكون مرتفعة بشكل غير عادي عند التعيين اﻷول للموظف. |