"les coûts d'emprunt" - Translation from French to Arabic

    • تكاليف الاقتراض
        
    • تكلفة الاقتراض
        
    • تكاليف اقتراض
        
    Remédier à ces insuffisances réduirait donc le coût de la faillite et ferait augmenter les coûts d'emprunt. UN وبناء على ذلك، ستؤدي إزالة أوجه القصور هذه إلى خفض تكاليف التخلف عن السداد وزيادة تكاليف الاقتراض.
    On peut toutefois se demander si d'autres innovations facilitant la restructuration de la dette souveraine influent sur les coûts d'emprunt. UN بيد أنه يمكن التحقق مما إذا كانت ابتكارات أخرى تيسر إعادة هيكلة الديون السيادية ستؤثر على تكاليف الاقتراض.
    Lorsque les clauses d'action collective ont été introduites dans la législation new-yorkaise portant sur les obligations, on redoutait qu'en réduisant les coûts liés à la faillite, elles fassent augmenter les coûts d'emprunt. UN وفي حين أن البنود الشرطية للعمل الجماعي قد أدرجت لأول مرة في سندات تخضع لقوانين نيويورك، يخشى من أنها ستؤدي إلى زيادة تكاليف الاقتراض وذلك بتخفيض تكاليف التخلف عن تسديد الدين.
    Pour les produits de base, les coûts d'emprunt peuvent être réduits grâce à des techniques de financement novatrices telles que le financement structuré. UN وقد تساهم مخططات التمويل الابتكارية كتمويل السلع الأساسية المنظم في تخفيض تكاليف الاقتراض.
    La peur de voir les coûts d'emprunt augmenter est-elle fondée, d'un point de vue théorique ou empirique? UN هل يقوم هذا الخوف من ارتفاع تكلفة الاقتراض على أساس نظري أو تجريبي سليم؟
    Malgré le soutien financier du Fonds européen de stabilité financière, les coûts d'emprunt supportés par les Gouvernements grec, irlandais et portugais se sont accrus pour atteindre des niveaux presque abusifs. UN وعلى الرغم من الدعم المالي المقدّم من المرفق الأوروبي لتحقيق الاستقرار المالي، استمرّ ارتفاع تكاليف اقتراض حكومات أيرلندا والبرتغال واليونان حتى كادت تبلغ مستويات يستحيل الاقتراض عندها.
    Après des années de taux d'intérêts faibles partout dans le monde au lendemain de la crise des subprimes, les coûts d'emprunt de la dette à long terme ont commencé d'augmenter. UN فبعد سنوات من الانخفاض التاريخي في أسعار الفائدة العالمية في أعقاب أزمة القروض العالية المخاطر، أخذت تكاليف الاقتراض المتعلقة بالديون الطويلة الأجل في الارتفاع.
    28. Selon le traitement de référence prévu dans l'IAS 23 Coûts d'emprunt, les coûts d'emprunt sont comptabilisés en charges. UN 28- يحدد معيار المحاسبة الدولي 23، تكاليف الاقتراض، اعتبار تكاليف الاقتراض من النفقات بأنه معاملة إرشادية.
    En Inde, l'AS 16 correspondante n'autorise qu'un seul traitement, et les coûts d'emprunt directement attribuables à l'acquisition, la construction ou la production d'un actif éligible doivent être incorporés dans le coût de cet actif. UN غير أن معيار المحاسبة 16 المقابل لذلك في الهند لا يتيح أية معاملة بديلة، ويتعين رسملة تكاليف الاقتراض التي تعزى مباشرة لاقتناء أو إنتاج أو إنشاء أصلٍ مؤهل.
    Sur le plan empirique, il est impossible de vérifier directement l'hypothèse selon laquelle la création d'un mécanisme de règlement de la dette ferait augmenter les coûts d'emprunt. UN 39 - ومن وجهة النظر التجريبية، يستحيل إجراء اختبار مباشر للفرضية القائلة بأن إنشاء آلية لتسوية الديون ستزيد تكاليف الاقتراض.
    En Allemagne, aux États-Unis, en France, en Italie, au Japon et aux Pays-Bas, les coûts d'emprunt nets ont, à dire vrai, chuté en deçà des niveaux d'avant la crise, en raison à la fois de la faiblesse des taux d'intérêt et des politiques d'assouplissement quantitatif consistant en des acquisitions conséquentes d'obligations souveraines par les banques centrales. UN بل إن صافي تكاليف الاقتراض في كل من ألمانيا وإيطاليا وفرنسا وهولندا والولايات المتحدة واليابان قد انخفض عن مستويات ما قبل الأزمة، وذلك نتيجة لأسعار الفائدة المنخفضة ولاتّباع سياسات تخفيفية كمّية قامت المصارف المركزية في إطارها بشراء كمّيات كبيرة من السندات السيادية.
    Elles facilitent également les décisions du secteur privé en matière d'investissement ainsi que le fonctionnement des marchés internationaux de capitaux (les informations disponibles indiquent que des statistiques plus fiables font baisser les coûts d'emprunt pour les pays à faible revenu). UN وتعزز هذه البيانات أيضا قرارات القطاع الخاص المتعلقة بالاستثمار وأداء الأسواق الرأسمالية الدولية (تشير الأدلة إلى أن تحسين الإحصاءات يحد من تكاليف الاقتراض بالنسبة البلدان ذات الدخل المنخفض).
    Si la norme est appliquée telle quelle, certaines entreprises comptabiliseront les coûts d'emprunt en produits ou en charges, tandis que d'autres les incorporeront dans le coût d'acquisition/de construction qui leur est attribuable. UN وإذ أتّبع هذا المعيار على حاله كان من شأن بعض المؤسسات عندئذ أن تحمِّل تكاليف الاقتراض لحساب الربح والخسارة، فيما ترسمل مؤسسات أخرى هذه التكاليف كجزء من تكاليف الأصول المكتسبة/المنشأة بواسطة الاقتراض.
    En termes nominaux, les coûts d'emprunt italiens et espagnols sont en effet comparables aux niveaux de la fin des années 1990. Mais c'est le coût réel (corrigé pour l'inflation) du capital qui est crucial ; pour les deux pays, il est beaucoup plus élevé aujourd'hui qu'il ne l'était dans la période qui a précédé l'adoption de l'euro. News-Commentary ومن حيث القيمة الاسمية، فإن تكاليف الاقتراض الإيطالية والأسبانية تشبه حقاً مستويات أواخر تسعينيات القرن العشرين. ولكن التكلفة الحقيقية (المعدلة وفقاً للتضخم) لرأس المال هي التي تشكل أهمية حاسمة، وهي بالنسبة لكل من البلدين أعلى كثيراً الآن مما كانت عليه في الفترة السابقة لتبني اليورو.
    Troisièmement, bien que les politiques de la BCE maintiennent les coûts d'emprunt à des niveaux faibles, la dette privée et publique dans les pays de la périphérie, en tant que part du PIB, est élevée et continue à augmenter, parce que le dénominateur du ratio de la dette – le PIB nominal – peine à augmenter. Ainsi, la soutenabilité de la dette restera un problème pour ces économies à moyen terme. News-Commentary وثالثا، في حين تعمل سياسات البنك المركزي الأوروبي على الإبقاء على تكاليف الاقتراض منخفضة، فإن الديون الخاصة والعامة في البلدان الطرفية تظل مرتفعة وتزداد ارتفاعاً كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، لأن مقام نسبة الدين ــ الناتج المحلي الإجمالي الاسمي ــ لا يزداد إلا بالكاد. وبالتالي فإن استدامة الدين سوف تظل تشكل قضية معقدة لهذه الاقتصادات في الأمد المتوسط.
    Par contre, si l'objectif est réaliste (par exemple, s'assurer pour les deux années à venir un prix minimal inférieur au prix courant ou ramener les coûts d'emprunt international juste au—dessus du LIBOR), il est probable que ces marchés aideront le gouvernement à s'en rapprocher, même si là encore on ne saurait parler de réalisation parfaite. UN بيد أنه إذا كان الهدف واقعيا )مثل تأمين سعر أدنى للسنتين القادمتين يقل شيئا ما عن مستويات اﻷسعار الحالية، أو خفض تكاليف الاقتراض الدولي إلى مستوى أعلى قليلا من سعر الفائدة المتداول بين مصارف لندن " الليبور " ( فمن المرجح أن يصبح أقرب منالا حتى وإن ظل من المستبعد تحقيقه بطريقة مثلى.
    Un mécanisme de règlement de la dette qui assurerait le respect de l'ordre de priorité entre les créances présenterait donc deux avantages : il permettrait l'obtention de financements intérimaires (grâce au financement débiteur-exploitant) et il empêcherait la dilution de la dette, réduisant ainsi les coûts d'emprunt et le surendettement; UN وبناء على ذلك، هناك ميزتان لوضع آلية لتسوية الديون قادرة على إنفاذ الأسبقية: ستسمح بالتمويل المؤقت (عن طريق أحكام المدين الحائز للملكية) وستحول دون تخفيف الدين ومن ثم تقلل تكاليف الاقتراض والإفراط في الاقتراض؛
    Par contre, d'autres pays connaissent des coûts d'emprunt exorbitants, qui tout à la fois augmentent l'ampleur de leurs besoins de réforme et réduisent leurs moyens politiques pour y remédier. Plus les coûts d'emprunt italiens et espagnols restent longtemps à des niveaux élevés, plus les dommages à ces économies seront importants, et plus il sera difficile de mobiliser le soutien politique nécessaire pour poursuivre les réformes. News-Commentary وهناك دول أخرى في المقابل تواجه تكاليف اقتراض باهظة، وهو ما يعمل في الوقت نفسه على زيادة حجم تحديات الإصلاح وتضييق المجال السياسي المتاح لمعالجة هذه التحديات. وكلما ظلت تكاليف الاقتراض الإيطالية والأسبانية مرتفعة إلى هذه المستويات الهائلة لفترة أطول، كلما تعاظم الضرر الواقع على الاقتصاد في البلدين، وكلما ازدادت صعوبة حشد الدعم السياسي الضروري لتطبيق المزيد من الإصلاحات.
    Ainsi, l'obligation émise par les Nations Unies recevrait une note plus élevée, ce qui abaisserait les coûts d'emprunt. UN وهذا سيحقق للأمم المتحدة ميزة الحصول على مركز ائتماني عالٍ، مما سيؤدي إلى تخفيض تكلفة الاقتراض.
    d) L'absence de structure établissant l'ordre de priorité des créances peut entraîner un surendettement du fait de la dilution de la dette (lorsqu'un pays connaît des difficultés financières, l'émission de nouveaux titres de créance pénalise les créanciers existants) et faire augmenter les coûts d'emprunt ex-ante. UN (د) قد يؤدي عدم وجود هيكل للأسبقية إلى الإفراط في الاقتراض نتيجة تخفيف الدين (أي الحالة التي يلحق فيها مصدِّرو الدين الجدد الضرر بالدائنين الحاليين عندما يقترب بلد من حالة الضائقة المالية) وزيادة تكلفة الاقتراض السابق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more