"les coûts dans" - Translation from French to Arabic

    • التكاليف في
        
    • التكاليف ضمن
        
    • والتكلفة في
        
    Il a été recommandé, dans les conclusions de la recherche de préciser les coûts dans un secteur restreint, au niveau municipal. UN وأوصت نتائج البحث بإيضاح التكاليف في منطقة صغيرة على مستوى البلديات.
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وهي ينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    7. En ce qui concerne le financement de l'application de la réforme, l'Administrateur est déterminé à maintenir les coûts dans les limites de son projet de budget à croissance réelle zéro. UN ٧ - ومدير البرنامج ملتزم، فيما يتصل بتمويل تنفيذ التغيير، باحتواء التكاليف ضمن حدود الميزانية التي يقترحها والتي لا تتضمن نموا حقيقيا.
    Pour maîtriser avec compétence les risques, les délais et les coûts dans un projet complexe, il faut employer comme outil dynamique de gestion du projet un schéma du chemin critique associé à des mécanismes d'assurance qualité. UN ويتطلب التحكم بكفاءة في المخاطر والوقت والتكلفة في المشاريع المعقدة شبكة مضمونة الجودة للمسارات الحرجة() بوصفها أداة دينامية لإدارة المشروع.
    On trouvera des informations détaillées sur les coûts dans la partie IV.F. UN وتوجد معلومات مفصلة حول التكاليف في الجزء الرابع - واو.
    Actuellement, dans le cadre des efforts tendant à réduire les coûts dans les grandes industries et à veiller à ce que l'on fasse appel aux meilleurs fournisseurs disponibles de facteurs de production et de services, une stratégie fondée sur Internet est mise en oeuvre en vue de relier tous les partenaires. UN وكجزء من نشاط تخفيض التكاليف في الصناعات الكبيرة وضمان التعامل مع أفضل الموردين المتاحين للمستلزمات والخدمات، يجري حاليا استخدام نهج لانترنت للربط بين جميع الشركاء.
    Cette tendance récente s'explique par différentes causes telles que l'évolution favorable du commerce d'exportation, la nécessité de réduire les coûts dans le secteur public et l'abandon du système de négociation collective centralisée sur le marché du travail. UN ويرجع الاتجاه اﻷخير إلى أسباب مثل التطور الايجابي لتجارة الصادرات والحاجة إلى الحد من التكاليف في القطاع العام والتخلي عن نظام المفاوضة الجماعية المركزي في سوق العمل.
    Les effectifs employés à Genève sont déjà passés de 1 040 à 720 personnes, ce qui représente une économie considérable étant donné que les coûts dans les nouveaux lieux d'affectation sont bien moindres. UN وأضاف أن عدد العاملين في جنيف قد تناقص من 040 1 إلى 720 شخصا، مما يحقق وفورات كبيرة نظرا لأن التكاليف في المواقع الجديدة أقل بكثير.
    Les mesures visant à réduire les coûts dans les domaines couverts par les fonds à des fins générales influeront sur la capacité de l'UNODC de continuer de s'acquitter efficacement de ses mandats. UN فتدابير الحد من التكاليف في المجالات التي تغطيها الأموال العامة الغرض سوف تمس بقدرة المكتب على مواصلة عمله بصورة كفؤة وفعالة على الوفاء بمهام ولايته.
    Les dépenses prévues pour l'année en cours représentent environ 900 000 dollars de moins que le montant figurant au budget, du fait de la nécessité de maintenir les coûts dans la limite des recettes perçues. UN وتبلغ المصروفات المتوقعة للسنة الحالية ما يقل عن الميزانية بنحو الـ 000 900 دولار، وذلك بسبب الحاجة لجعل التكاليف في حدود الدخل المتلقى.
    Certains pays ont laissé remonter la parité de leurs monnaies soit parce que, pour des raisons de politique intérieure, ils jugeaient plus important de stabiliser l'économie que d'empêcher la détérioration de la balance commerciale, soit parce qu'ils ont pris des mesures d'accompagnement pour réduire les coûts dans les secteurs d'exportation et les secteurs en concurrence avec les importations. UN وقد سمح بعض البلدان بانخفاض عملاتها، إما ﻷن تأكيد الاستقرار في سياستها الداخلية يحتل مركز اﻷولوية على تدهور الميزان التجاري أو ﻷنه تم اتخاذ تدابير تكميلية لتخفيض التكاليف في القطاعين المتنافسين للصادرات والواردات.
    S'ils ont fait observer que la simplification de procédures juridiques trop complexes pouvait contribuer à maintenir les coûts dans des limites raisonnables, ils n'en ont pas moins tous convenu que les gouvernements ne pourraient pas obtenir de bons résultats à brève échéance. UN وأشار أولئك المتكلّمون إلى أن تبسيط الإجراءات القانونية البالغة التعقيد يمكن أن يساعد على إبقاء التكاليف في حدود معقولة، وإن اتفقوا في إحساسهم بالقلق من أن الحكومات لن تتمكّن من إحراز نتائج ناجحة في غضون فترة زمنية قصيرة.
    ii) Les facteurs coûts en cause sont notamment le manque de transparence concernant le budget fixe destiné aux services de bibliothèque et la pertinence de la formule de partage des coûts, mais il faut aussi souligner que l'effort général visant à réduire les coûts dans le cadre des programmes de réforme a dans l'ensemble touché le plus durement les services administratifs, les services de bibliothèque étant les premières cibles. UN `2 ' ومن عوامل التكلفة هناك تحديداً مسألة نقص الشفافية فيما يتعلق بالميزانية الثابتة لخدمات المكتبة ومدى ملاءمة صيغة اقتسام التكلفة، ومن الضروري أيضاً أن نؤكد مع ذلك أن التوجه العام لخفض التكاليف في سياق برامج الإصلاح قد أصاب الخدمات الإدارية أكثر من غيرها، وجاءت خدمات المكتبة في المقدمة.
    100. En réponse à la suggestion faite par la représentante de Cuba de supprimer ou de déplacer deux réunions de groupes d'experts, M. Halbwachs dit que le Secrétariat est tenu d'indiquer les mesures envisageables pour résorber les coûts dans les déclarations sur les incidences sur le budget-programme. UN ١٠٠ - وردا على ممثلة كوبا فيما يتعلق باقتراح حذف وتعديل اجتماعين ﻷفرقة الخبراء، ذكر أنه كان على اﻷمانة العامة أن تشير إلى التدابير الممكنة لاستيعاب التكاليف في بيانات اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    67. Les méthodes de travail de l'Organisation devraient être modernisées. Comme l'a fait remarquer le Comité consultatif, les études d'efficacité devraient viser en premier lieu à renforcer l'efficacité du fonctionnement de l'Organisation à long terme, plutôt qu'à réduire les coûts dans l'immédiat, ce qui requiert que l'on investisse dans la technologie. UN ٦٧ - وواصلت تقول إن أساليب عمل المنظمة يجب تحديثها كما أشارت إلى ذلك اللجنة الاستشارية وينبغي أن تهدف الدراسات المعنية بالفعالية إلى القيام بالدرجة اﻷولى بتعزيز فعالية أداء المنظمة على المدى الطويل بدلا من تخفيض التكاليف في الحال، اﻷمر الذي يتطلب الاستثمار في التكنولوجيا.
    54. Le Comité a rappelé que le rapport du Secrétariat sur les questions d'organisation liées à la tenue d'UNISPACE III (A/C.4/54/9) donnait aux autres organismes des Nations Unies un exemple concret de la manière d'organiser une conférence sur des questions mondiales en maintenant les coûts dans la limite des ressources existantes. UN 54- وأشارت اللجنة إلى أن التقرير الذي أعدته الأمانة بشأن المسائل التنظيمية المتعلقة باليونيسبيس الثالث (A/C.4/54/9) قدّم للهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة مثالا ملموسا عن عقد مؤتمر حول قضايا عالمية مع الحرص على إبقاء التكاليف في حدود الموارد المتاحة.
    L'audit avait pour principal objectif de déterminer l'origine du déficit de 433 millions de dollars, de proposer d'éventuelles mesures d'économie et de trouver des moyens de maintenir les coûts dans les limites du budget. UN 2 - شملت الأهداف الرئيسية لعملية المراجعة تحديد الأسباب الجذرية للعجز البالغ 433 مليون دولار، والتدابير الممكنة لتحقيق وفورات في التكاليف، والسبل الكفيلة بإبقاء التكاليف ضمن حدود الميزانية.
    41. Une équipe spéciale chargée d'étudier comment réduire les délais et les coûts dans l'arbitrage international effectue à l'heure actuelle la synthèse d'une enquête réalisée à ce sujet et analysera les problèmes soulevés en les regroupant sous les thèmes suivants: responsabilités des parties, responsabilités du tribunal arbitral et responsabilités institutionnelles. UN 41 - وهناك حاليا فرقة عمل معنية بتخفيض الوقت والتكلفة في التحكيم الدولي() تتولى إعداد عناصر دراسة استقصائية عن هذا الموضوع لتعميمها، وستقوم بتحليل المشاكل الناشئة في هذا الشأن بخصوص مسؤوليات الأطراف ومسؤوليات هيئات التحكيم ومسؤوليات المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more