"les coûts de fonctionnement" - Translation from French to Arabic

    • التكاليف التشغيلية
        
    • تكاليف تشغيل
        
    • تكاليف التشغيل
        
    • نفقات تشغيل
        
    • تكاليفه التشغيلية
        
    • تكلفة تشغيل
        
    • من أن تكاليف
        
    Un examen plus approfondi a montré que cette option augmentait les coûts de fonctionnement mensuels et les coûts de licence de logiciels. UN وتبين بالتمحيص أن هذا الخيار يزيد التكاليف التشغيلية الشهرية والتكاليف الشهرية لتراخيص البرمجيات.
    Les autres ressources sont imprévisibles et alourdissent les coûts de fonctionnement. UN وقال إن الموارد غير الأساسية لا يمكن التنبؤ بها وإنها تزيد من التكاليف التشغيلية.
    les coûts de fonctionnement du Sous-Comité devraient être couverts par le budget ordinaire de l'ONU. UN وينبغي أن تغطي ميزانية الأمم المتحدة العادية تكاليف تشغيل اللجنة الفرعية.
    Ainsi, seules les applications essentielles pour l'ensemble de l'Organisation seront sauvegardées dans le pôle informatique, ce qui réduira sensiblement les coûts de fonctionnement et de reprise en cas de sinistre pour le Secrétariat. UN وبهذه الطريقة، سيتم الحفظ الاحتياطي للتطبيقات المؤسسية الحرجة فقط في مركز بيانات المؤسسة، مما يخفض تكاليف التشغيل وتكاليف استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث على الأمانة العامة بشكل ملموس.
    Le Bureau a eu à examiner un ensemble de mesures proposées par le Secrétaire général en vue de réduire les coûts de fonctionnement de l'Organisation lors des travaux de l'Assemblée générale. UN لقد أتيحت للمكتب فرصة النظر في عدد من الخطوات التي اقترحها اﻷمين العام والتي تهدف الى تخفيض نفقات تشغيل المنظمة أثناء عمل الجمعية العامة.
    Il est prévu que le programme doit s'autofinancer, les coûts de fonctionnement étant couverts par les inscriptions. UN ويهدف البرنامج الى تحقيق التمويل الذاتي مع تغطية تكاليفه التشغيلية عن طريق احتياطات التسجيل.
    Il s’est toutefois déclaré préoccupé par les coûts de fonctionnement élevés pour un si petit programme, en appelant l’attention sur les effectifs par rapport aux ressources. UN وأعرب نفس المتحدث عن قلقه، مع هذا، بشأن ارتفاع التكاليف التشغيلية لبرنامج قطري صغير من هذا القبيل، ولفت الانتباه إلى عدد الموظفين بالنسبة للموارد المتاحة.
    Il s'est toutefois déclaré préoccupé par les coûts de fonctionnement élevés pour un si petit programme, en appelant l'attention sur les effectifs par rapport aux ressources. UN وأعرب المتحدث نفسه عن قلقه، مع هذا، بشأن ارتفاع التكاليف التشغيلية لبرنامج قطري صغير من هذا القبيل، ولفت الانتباه إلى عدد الموظفين بالقياس إلى الموارد المتاحة.
    En 1996, les coûts de fonctionnement des centres ont été financés par le budget ordinaire à hauteur de près de 5,5 millions de dollars. UN ولم يتوفر في عام ١٩٩٦ سوى مبلغ ٥,٥ مليون دولار فقط تقريبا من الميزانية العادية من أجل التكاليف التشغيلية لجميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    L'analyse montre que la délocalisation des conserveries de thon vers d'autres pays bénéficiant de franchises douanières et de coûts de main-d'œuvre moins élevés diminuerait considérablement les coûts de fonctionnement de ce secteur d'activité. UN ويظهر التحليل الوارد في التقرير أن نقل مصانع تجهيز التونة إلى البلدان التي لا توجد بها تعريفات جمركية وتقل فيها تكلفة اليد العاملة سيحدث انخفاضا كبيرا في التكاليف التشغيلية لهذه الصناعة.
    L'analyse montre que la délocalisation des conserveries de thon vers d'autres pays bénéficiant de franchises douanières et de coûts de main-d'œuvre moins élevés diminuerait considérablement les coûts de fonctionnement de ce secteur d'activité. UN ويظهر التحليل الوارد في التقرير أن انتقال مصانع تجهيز التونة إلى البلدان التي لا توجد بها تعريفات جمركية وحيث تكلفة اليد العاملة أقلّ سيُحدث انخفاضا كبيرا في التكاليف التشغيلية لهذه الصناعة.
    Ainsi, un projet financé par la Norvège était en cours, visant à examiner les différentes solutions de stockage des excédents de mercure; ce projet tiendrait compte des questions posées en ce qui concerne les coûts de fonctionnement et de maintenance. UN وبالتالي فإن المشروع الذي تموله النرويج يرمي إلى دراسة الخيارات لتخزين ذلك الفائض وسوف يبحث أيضاً مسائل التكاليف التشغيلية ومسائل الصيانة التي أشير إليها.
    Je renouvelle l'engagement de longue date du Gouvernement du Népal à assumer les coûts de fonctionnement du Centre et à accorder tous privilèges et immunités à son personnel. UN وأكرر التزام حكومة نيبال الراسخ بتحمل تكاليف تشغيل المركز ومنح العاملين فيه الامتيازات والحصانات.
    70. Le Comité a ajusté les coûts de fonctionnement des dragues de façon à ce qu'ils correspondent à un montant jugé raisonnable. UN 70- أدخل الفريق تعديلاً على تكاليف تشغيل الجرافتين للتعبير عن مبلغ يعتبره معقولاً.
    À court terme, les ajustements de la structure tarifaire devraient viser à couvrir les coûts de fonctionnement et d'entretien des réseaux d'approvisionnement, pour parvenir progressivement à couvrir la totalité des coûts. UN ويمكن أن تهدف تعديلات هيكل الأسعار على المدى القريب إلى استرداد تكاليف تشغيل شبكات الإمداد بالمياه وصيانتها تدرجا نحو استرداد كامل التكاليف.
    Parce que les installations sont mieux conçues, l'entretien s'en trouve simplifié et les coûts de fonctionnement sont réduits sans effet négatif sur les conditions de travail et de logement. UN ويبسّط تصميم المرافق المحسّن الصيانة ويخفض تكاليف التشغيل دون أن يؤثر سلباً في ظروف العمل والمعيشة.
    les coûts de fonctionnement et d'entretien concernent les dépenses encourues pour exécuter l'activité du projet. UN :: تشمل تكاليف التشغيل والصيانة تكلفة تشغيل وصيانة نشاط المشروع.
    Elle a été également contrainte de prendre un certain nombre de mesures pour réduire les coûts de fonctionnement. UN كما اضطرت البعثة إلى اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتخفيض تكاليف التشغيل.
    De même, les coûts de fonctionnement de ce type d'installation doivent être supportés par le fondateur/la direction de l'établissement scolaire. UN وبالمثل، يقوم مؤسس/مدير المدرسة بتوفير الأموال اللازمة لتسديد نفقات تشغيل مثل هذه المرافق.
    10. Toutes autres contributions que le gouvernement hôte peut fournir pour contribuer à couvrir les coûts de fonctionnement du secrétariat permanent ou à défrayer les coûts des services de conférence. UN 10- أي مساهمات إضافية تقدمها الحكومة المضيفة لسد نفقات تشغيل الأمانة الدائمة أو لتحمل نفقات خدمات المؤتمرات.
    Il est prévu que le programme doit s'autofinancer, les coûts de fonctionnement étant couverts par les inscriptions. UN ويهدف البرنامج الى تحقيق التمويل الذاتي مع تغطية تكاليفه التشغيلية عن طريق احتياطات التسجيل.
    Parallèlement, nous partageons l'avis exprimé par certaines délégations, et notamment par le représentant de l'Allemagne lorsqu'il a pris la parole au nom de l'Union européenne, selon lequel les coûts de fonctionnement de la future Autorité des fonds marins doivent être maintenus dans le cadre approprié. UN وفي الوقت ذاته، نشاطر الرأي الذي أعرب عنه بعض الوفود، وبصفة خاصة ممثل ألمانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي من أن تكاليف سلطة قاع البحار المستقبلة ينبغي أن تكون في حدود اﻹطار السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more