"les coûts de production" - Translation from French to Arabic

    • تكاليف الإنتاج
        
    • تكاليف الانتاج
        
    • تكاليف إنتاج
        
    • تكلفة الإنتاج
        
    • تكاليف إنتاجها
        
    • تكاليف انتاج
        
    • تكلفة إنتاج
        
    • بتكاليف الإنتاج
        
    • لتكاليف الإنتاج
        
    • تكلفة انتاج
        
    • تكاليف توليد
        
    • تكلفة إنتاجه
        
    • تكلفة إنتاجها
        
    • وتكاليف الإنتاج
        
    • وتكلفة الإنتاج
        
    Les cours élevés du pétrole accroissent les coûts de production, ce qui entraîne des rendements plus bas et des contraintes financières plus lourdes. UN فارتفاع أسعار النفط يثير مسألة ارتفاع تكاليف الإنتاج ويؤدي إلى انخفاض هذا الإنتاج كما إلى تشديد العوائق المالية.
    Les ressources consacrées à l'accomplissement des procédures administratives augmentent les coûts de production. UN كما يؤدي إنفاق الموارد على اجتياز الإجراءات الإدارية إلى زيادة تكاليف الإنتاج.
    L'augmentation des prix du pétrole fait grimper les coûts de production agricole. UN وتُؤدي الزيادات في أسعار النفط إلى رفع تكاليف الإنتاج الزراعي.
    Selon une hypothèse, un accroissement de la protection de l’environnement renchérirait les coûts de production des entreprises et nuirait donc à leur compétitivité. UN وتفيد إحدى الفرضيات أن ازدياد حماية البيئة يرفع تكاليف الانتاج بالنسبة للشركات وبالتالي فهو يضر بالقدرة على المنافسة.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour réduire les coûts de production de l'énergie renouvelable. UN ومع هذا، لا يزال الأمر يحتاج إلى عمل الكثير لخفض تكاليف إنتاج الطاقة المتجددة.
    Par ailleurs, elles encouragent l'utilisation rationnelle des engrais en vue de réduire les coûts de production et les émissions d'oxydes nitreux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع الاستخدام الرشيد للأسمدة لخفض تكاليف الإنتاج وانبعاثات أكسيد النتروز.
    Le développement de l'agriculture est entravé par les coûts de production élevés et la pénurie d'eau. UN وارتفاع تكاليف الإنتاج وشحّ المياه يعيقان التنمية الزراعية.
    On peut en dire autant des programmes de télévision, dont les coûts de production peuvent aussi être recouvrés sur le marché intérieur. UN ويصدق الشيء نفسه على برامج التلفزيون، حيث يمكن أن تغطي السوق المحلية تكاليف الإنتاج أيضاً.
    Il semble n'y avoir que peu de liens entre les coûts de production et la valeur de la distribution. UN ويبدو أن العلاقة بين تكاليف الإنتاج وقيمة التوزيع واهية.
    Il permet aussi de mieux rentabiliser les investissements en réduisant les coûts de production ou en permettant des économies d'échelle. UN وبإمكانها أن تحسن إيرادات الاستثمار من خلال الحد من تكاليف الإنتاج أو تيسير وفورات الحجم.
    En outre, dans les pays où le coût de la maind'œuvre est bas et où les importations sont lourdement taxées, le recours aux fournisseurs locaux peut réduire nettement les coûts de production. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستمداد من موردين محليين، في الاقتصادات المضيفة المتسمة بانخفاض كلفة العمل وارتفاع الرسوم الجمركية على الواردات، يمكن أن يُخفض بنسبة هامة تكاليف الإنتاج.
    Ce sont plutôt des fabricants de produits ou des fournisseurs de services à forte valeur ajoutée et les coûts de production ou de maind'œuvre ne constituent qu'une part assez faible de leurs frais d'exploitation. UN ولا تشكل تكاليف الإنتاج أو العمل سوى نسبة منخفضة نسبياً من التكاليف التشغيلية لهذه الشركات.
    Il a été prouvé qu'utiliser rationnellement l'énergie industrielle permettrait de réduire les coûts de production de jusqu'à 15 %. UN وقد أظهرت المنظمة أنَّ كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة يمكن أن تؤدي إلى خفض تكاليف الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة.
    De nouvelles techniques d'extraction de l'or et des techniques de commercialisation novatrices ont aidé à réduire les coûts de production dans les pays où l'exploitation minière se fait à l'échelle industrielle. UN ولقد ساعدت التكنولوجيات الجديدة لاستخراج الذهب والتسويق الخلاق في الحد من تكاليف الانتاج في بلدان التعدين الصناعي.
    Il est également indispensable d'utiliser des techniques améliorées pour réduire les coûts de production et relever la qualité des produits d'exportation existants. UN كما تتطلب تطبيق تكنولوجيات محسنة من أجل خفض تكاليف الانتاج وتحسين نوعية منتجات التصدير الموجودة.
    Il importe de redoubler d’efforts pour réduire les coûts de production de l’énergie éolienne pour qu’ils correspondent au coût économisé. UN ويجب مواصلة بذل الجهود لتخفيض تكاليف إنتاج الطاقة الريحية حتى تفي بالتكاليف المتجنبة.
    En outre, les coûts de production et de distribution de ces publications ne sont pas clairement précisés au chapitre 21 du projet de budget-programme. UN وعلاوة على ذلك، فإن تكاليف إنتاج وتوزيع المنشورات غير محددة بوضوح في الباب ٢١ من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Le producteur reçoit un prix supérieur au cours mondial et qui couvre les coûts de production. UN وبموجب آلية التجارة العادلة، يحصل المنتجون على سعر مؤيد بضمان بأن يفوق السعر العالمي وأن يغطي تكلفة الإنتاج.
    Ce nombre inférieur aux prévisions tient au fait que les coûts de production ont dépassé les estimations. UN وكان عدد ما أُنتج من كراسات منخفضا لأن تكاليف إنتاجها كانت أعلى من المتوقع.
    46. À l'heure actuelle, il n'y a pas de système permettant de calculer les coûts de production et de distribution, directs ou indirects, des publications. UN ٤٦ - لا يوجد حاليا أي نظام لحساب تكاليف انتاج وتوزيع المنشورات سواء مباشرة أو بطريق غير مباشر.
    244. Une délégation a demandé des renseignements sur les coûts de production et de distribution des publications. UN ٢٤٤ - وطلب وفد معلومات بشأن تكلفة إنتاج وتوزيع المنشورات.
    Cette hausse est insupportable pour les budgets de nos pays et rend les coûts de production exorbitants. UN ولا تستطيع ميزانيات بلداننا مجابهة هذه الزيادة في الأسعار، التي تدفع بتكاليف الإنتاج إلى مستويات باهظة.
    Avantage technique escompté permettant de réduire les coûts de production en deçà de ceux des installations existantes et se traduisant par un avantage économique. UN د- وإمكانية تحقيق ميزة تقنية، تسمح لتكاليف الإنتاج بأن تكون أقل من تكاليف المرافق القائمة وتسمح بوضع حد تجاري.
    Ce montant servira à financer les coûts de production, de reprographie et de distribution de produits audio-visuels ainsi que les coûts de production de films et de documents d'information. UN ويغطي هذا التقدير تكلفة انتاج واستنساخ وتوزيع منتجات سمعية - بصرية، وتكاليف انتاج أفلام، واصدار مواد اعلامية.
    Le Ministère de l'énergie, en coopération avec le secteur privé, intensifie ses efforts pour doubler le taux de conversion de la biomasse et réduire les coûts de production d'électricité. UN وتقوم وزارة الطاقة في الولايات المتحدة بالشراكة مع القطاع الخاص، بزيادة جهودها لمضاعفة كفاءة تحويل الكتلة اﻷحيائية وتخفيض تكاليف توليد الطاقة من الكتلة اﻷحيائية.
    Les processus de raffinage permettent d'extraire le soufre du carburant mais cette opération augmente les coûts de production. UN ويمكن باستخدام عمليات التكرير إزالة مادة الكبريت من الوقود لكن القيام بذلك يرفع تكلفة إنتاجه.
    Le Recueil sera mis à jour et publié sur le Web car les coûts de production sont élevés. UN ستُستكمل وتُنشر على شبكة الويب نظرا لارتفاع تكلفة إنتاجها.
    Les contributions volontaires ont continué d'aider à assumer les frais de lancement du projet, comme par exemple le recrutement de personnel, l'acquisition d'un véhicule pour le travail sur le terrain, les frais d'administration et les coûts de production et de publicité. UN وقد استمرت التبرعات المقدمة في مساعدة المشروع في النهوض بتكاليف بدء العمل من قبيل تعيين الموظفين، وشراء المركبات للميدان، وأداء تكاليف التشغيل العامة وتكاليف الإنتاج والترويج.
    Si l'on compare les rendements, les coûts de production et les prix des diverses denrées agricoles, il ressort que les gains enregistrés par les Philippines sont modestes par rapport aux résultats obtenus dans les pays voisins. UN وتبيّن البيانات المقارنة المتعلقة بشتى السلع الأساسية الزراعية من حيث المحصول وتكلفة الإنتاج والأسعار أن المكاسب التي أعلن عنها البلد لا تكاد تواكب مثيلاتها في البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more