Cela est particulièrement vrai dans les régions où les coûts du transport sont les plus élevés. | UN | وهذا له أهمية خاصة بالنسبة لتلك المناطق التي تكون فيها تكاليف النقل مرتفعة. |
Un accroissement de leur productivité peut avoir des incidences directes sur les coûts du transport ainsi que sur la compétitivité des exportations. | UN | ومن الممكن أن يصبح لزيادة انتاجيتها أثر مباشر على تكاليف النقل والقدرة على المنافسة في مجال الصادرات. |
Les pressions du marché maintiennent les coûts du transport bas et cela affecte l'air pur et les moyens d'existence des travailleurs. | UN | وتُبقي ضغوط السوق تكاليف النقل على انخفاضها، والنقل زهيد التكلفة يؤثر على الهواء النظيف وعلى سبل رزق العاملين. |
les coûts du transport terrestre sont particulièrement élevés et diffèrent considérablement d'un couloir à l'autre. | UN | وترتفع تكاليف النقل البري بصورة خاصة وتتفاوت تفاوتاً كبيراً بين ممر وآخر. |
les coûts du transport aller-retour des électeurs handicapés aux bureaux de vote peuvent être pris en charge par l'État. | UN | ويمكن أن تغطي الدولة تكاليف نقل الناخبين المعوقين إلى مراكز الاقتراع ومنها إلى محل إقامتهم. |
Des écarts aussi énormes jouent un rôle majeur dans la compétitivité d'ensemble des petits États insulaires en développement dans un monde qui se globalise et dans lequel les coûts du transport ont remplacé les tarifs douaniers comme l'élément principal des coûts du commerce. | UN | وهذه الاختلافات الضخمة الآخذة في الاتساع هي عوامل هامة تتعلق بالقدرة التنافسية الكلية لهذه الدول في عالم يتجه نحو العولمة وتفوق فيه التكاليف اللوجستية مستويات التعريفة الجمركية، ضمن مجموعة العناصر الرئيسية للتكاليف التجارية. |
En conséquence, les coûts du transport national et international sont très élevés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تكاليف النقل المحلي والدولي على السواء مرتفعة للغاية. |
Par ailleurs, la hausse concomitante des prix du pétrole a augmenté les coûts du transport et le prix des engrais. | UN | وإلى جانب ذلك، أدى ارتفاع سعر النفط الذي صاحب ذلك إلى زيادة تكاليف النقل والأسمدة. |
En Mongolie, les coûts du transport en transit pour la Russie et la Chine représentent pas moins de 8 % du PIB. | UN | وفي حالتنا، تصل تكاليف النقل العابر عبر روسيا والصين إلى 8 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
16. Pour diverses raisons, les coûts du transport à destination des pays insulaires en développement et du transport interîles sont élevés, notamment en ce qui concerne les petites îles. | UN | ١٦ - إن تكاليف النقل الى البلدان الجزرية النامية وفيما بينها مرتفعة، لعدد من اﻷسباب، لا سيما في حالة الجزر الصغيرة. |
les coûts du transport de transit dans les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit sont élevés pour diverses raisons, dont les suivantes : | UN | ويعزى ارتفاع تكاليف النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لأسباب متنوعة تشمل ما يلي: |
les coûts du transport s'en sont trouvés accrus, non seulement en raison du fret, mais aussi par suite de l'augmentation des primes d'assurance pour les cargaisons, compte tenu des plus grands risques de pertes et de dommages du fait de l'âge et des caractéristiques techniques des navires. | UN | ولم يزد هذا من تكاليف النقل من ناحية رسوم الشحن فحسب، بل أيضا من ناحية التأمين على الشحنات بسبب زيادة احتمال وقوع أضرار وخسائر نتيجة لقدم السفن وتدني مواصفاتها الفنية. |
c/ Des valeurs positives indiquent que les coûts du transport ad valorem des exportateurs africains sont plus élevés que ceux de leurs concurrents; des valeurs négatives indiquent qu'ils sont inférieurs. | UN | وتشمل العوامل التي تؤدي إلى تضخم التكاليف بُعد أماكن الانتاج عن السواحل والارتفاع النسبي للرسوم المرفئية وارتفاع تكاليف النقل البري. |
les coûts du transport de transit dans les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit sont élevés pour diverses raisons, dont les suivantes : | UN | ويعزى ارتفاع تكاليف النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لأسباب متنوعة تشمل ما يلي: |
Celle—ci lui a donné pour mandat d'examiner les progrès des systèmes de transit dans les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit, y compris les aspects sectoriels, ainsi que les coûts du transport en transit, en vue de proposer éventuellement des mesures concrètes. | UN | واختصاصات الاجتماع حسبما ترد في هذا القرار هي استعراض التقدم المحرز في تطوير نظم المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بما في ذلك الجوانب القطاعية وكذلك تكاليف النقل العابر، بغية استكشاف إمكانية وضع التدابير العملية اللازمة. |
En Afrique, les coûts du transport sont parmi les plus élevés dans le monde. | UN | 119 - وتعد تكاليف النقل في أفريقيا من أعلى تكاليف النقل في العالم. |
Les projets prévoyaient que la Mission mette à niveau et entretienne l'infrastructure routière, de manière à promouvoir l'utilisation des transports terrestres et à réduire les coûts du transport aérien entre le Nord et le Sud-Soudan. | UN | وتهدف هذه المشاريع إلى تحديث وصيانة الهياكل الأساسية للطرق من أجل التشجيع على استخدام النقل البري والتقليل من تكاليف النقل الجوي بين جنوب السودان وشمال السودان. |
Parlant d'un grand port maritime européen, un expert a expliqué que la réforme du travail et l'introduction de la concurrence avaient contribué à réduire les coûts du transport international et que cela avait eu un impact mesurable sur les niveaux de prix dans le pays. | UN | وأُوضِح، استناداً إلى حالة ميناء أوروبي، أن إصلاح نظام العمل وإدخال المنافسة في الميناء البحري الرئيسي ساعد على خفض تكاليف النقل الدولي، مع حدوث أثر قابل للقياس على مستويات الأسعار في البلد. |
636. En outre, les coûts du transport sur le terrain, du logement et des voyages par avion ont été réduits par application des tarifs standard. | UN | 636- وإضافة إلى ذلك، خفضت تكاليف النقل الميداني وتكاليف أماكن الإقامة والسفر بالجو من خلال تطبيق الأسعار الموحدة. |
À des fins d'analyse, l'on devrait disposer d'informations sur les composantes des différents prix. Il s'agira ainsi d'identifier correctement les coûts du transport du gaz et d'ajuster avec précision les prix, en fonction de l'objet des statistiques. | UN | ولأغراض التحليل، هناك حاجة للحصول على معلومات حول مكونات الأسعار المختلفة، مما يؤدي إلى ظهور التحدي المتمثل في تحديد تكاليف نقل الغاز وضبط الأسعار بشكل صحيح وفقا للغرض من الإحصاءات. |
Dans l'intervalle, la CONADER a ouvert d'autres centres d'orientation pour les combattants, notamment à proximité des six centres d'intégration de l'armée actuellement opérationnels, afin de réduire les coûts du transport des ex-combattants qui ont choisi de rentrer dans l'armée. | UN | 38 - وفي غضون ذلك، افتتحت اللجنة الوطنية المكلفة بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مراكز توجيهية إضافية للمقاتلين، بما في ذلك بالقرب من مراكز الإدماج الستة العاملة حاليا، وذلك لخفض تكاليف نقل المقاتلين السابقين الذين فضلوا الالتحاق بصفوف الجيش. |
À ces deux facteurs, doivent s'ajouter les coûts élevés du fret aérien et la fréquence réduite des vols, qui jouent un rôle majeur dans la compétitivité d'ensemble des petits États insulaires en développement dans un monde qui se globalise et dans lequel les coûts du transport et les obstacles non tarifaires ont pris le pas sur les tarifs douaniers. | UN | وكذلك يعني انخفاض الأحجام وبُعد المسافات ارتفاع تكاليف النقل الجوي وانخفاض تواتر الرحلات الجوية، وهما عاملان هامان من عوامل القدرة التنافسية الكلية لهذه الدول في عالم ينحو صوب العولمة وتصبح فيه التكاليف اللوجستية والحواجز غير الجمركية أكثر أهمية من التعريفات الجمركية. |