"les coûts et les risques" - Translation from French to Arabic

    • التكاليف والمخاطر
        
    • تكاليف ومخاطر
        
    • التكاليف والحد من المخاطر
        
    Le FNUAP étudie actuellement des modèles possibles de régionalisation, tout en examinant les coûts et les risques y afférents. UN ويدرس الصندوق حاليا نماذج محتملة للأقلمة إضافة إلى النظر في التكاليف والمخاطر.
    Si les autorités financières intervenant au niveau macroéconomique géraient avec prudence les flux de capitaux étrangers, les coûts et les risques pouvaient être minimisés et les avantages multipliés. UN فإذا قامت الهيئات المالية على المستوى الكلي بإدارة تدفقات رأس المال الأجنبي بحذر، يمكن تقليل التكاليف والمخاطر وزيادة الفوائد.
    Le client est alors en mesure d'accaparer la plupart des avantages liés à la spécialisation, alors que les fournisseurs doivent assumer les coûts et les risques. UN ويصبح الزبون عندئذ في وضع يتيح له أن يستحوذ على الحصة الرئيسية من جميع الفوائد الناشئة عن التخصص بينما يتعين على الموردين أن يتحملوا التكاليف والمخاطر.
    Les partenariats public-privé permettent de répartir les coûts et les risques des gros investissements dans le tourisme vert. UN ويمكن للشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص أن توزع تكاليف ومخاطر الاستثمارات الضخمة في مجال السياحة الخضراء.
    Aussi les pays en développement doivent-ils peser soigneusement les coûts et les risques que comportent les gains qu'ils peuvent espérer d'une libéralisation des services financiers. UN وبناءً على ذلك، ينبغي أن تحسب البلدان النامية بدقة تكاليف ومخاطر تحرير الخدمات المالية في ضوء مكاسبها المحتملة.
    Le contrôle de la maintenance du SIG doit être entièrement transféré à l'ONU, les retards ne servant qu'à accroître la dépendance à l'égard du constructeur, les coûts et les risques. UN ويلزم نقل رقابة الصيانة على إصدارات النظام المتكامل إلى اﻷمم المتحدة بالكامل باعتبار أن التأخير لن يؤدي إلا إلى زيادة الاعتماد على المقاول وزيادة التكاليف والمخاطر.
    Pour concrétiser pleinement les possibilités engendrées par la mondialisation et en réduire et en gérer les coûts et les risques, il faudra que la communauté mondiale renforce l'efficacité du multilatéralisme. UN ومن أجل الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها العولمة وتخفيض التكاليف والمخاطر إلى الحد الأدنى وإدارتها، يحتاج العالم إلى تعزيز فعالية تعددية الأطراف.
    Néanmoins, tandis que les coûts et les risques initiaux pourraient décourager les investisseurs privés, on pourrait confier au secteur public le rôle prépondérant, du moins durant les premières phases de développement. UN ومع ذلك، فنظرا لأن التكاليف والمخاطر الأولية يرجح أن تجعل القطاع الخاص يحجم عن الاستثمار، فإن القطاع العام سيجد نفسه مطالبا بدورٍ قيادي، في المراحل المبكرة للتوسع على الأقل.
    Elles seront donc peu enclines à assumer les coûts et les risques associés à des projets visant les groupes les plus pauvres de la société, à moins de bénéficier de subventions ou de garanties quant à l'amortissement des coûts. UN وبالتالي، فمن غير المحتمل أن تتحمل التكاليف والمخاطر المرتبطة بالمشاريع التي تستهدف الفئات الفقيرة في المجتمع، ما لم تتلق إعانات أو ضمانات تساعد على كفالة استرداد التكاليف.
    La réouverture du fleuve permettra, à long terme, de réduire considérablement les coûts et les risques liés à l'utilisation intensive du transport aérien par la Mission. UN فمن شأن إعادة افتتاح النهر أن تؤدي على المدى الطويل إلى تحقيق انخفاض كبير في التكاليف والمخاطر المتصلة باستخدام البعثة المكثف للنقل الجوي.
    29. L'utilisation de conteneurs dans le trafic de transit peut réduire les coûts et les risques de façon appréciable. UN 29- يمكن لاستخدام الحاويات في المرور العابر أن يخفض بدرجة كبيرة من التكاليف والمخاطر.
    Sur le long terme, cependant, les efforts tendant à convaincre la population de la nécessité de réduire les émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts devraient porter leurs fruits et permettre de réduire les coûts et les risques et d'accroître les gains d'ensemble. UN ومع ذلك، ينبغي للجهود المبذولة من أجل كسب دعم المجتمع المحلي لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها أن تقلل في الأمد البعيد من التكاليف والمخاطر وتزيد في مجموع الفوائد.
    Ce projet devrait réduire considérablement les coûts et les risques des affaires et contribuer à l'expansion du secteur privé national. UN ومن المتوقع أن يخفّض هذا المشروع التكاليف والمخاطر التي ينطوي عليها قطاع الأعمال تخفيضا ملحوظا وأن يساهم في نمو القطاع الخاص في البلاد.
    L'occupation a éliminé les débouchés commerciaux, considérablement réduit les ressources foncières et naturelles nécessaires au développement de l'appareil productif, et étouffé l'investissement privé en alourdissant les coûts et les risques pour les producteurs. UN وقد قضى الاحتلال على فرص التسويق، وقلص مساحة الأراضي وحجم الموارد الطبيعية التي يمكن أن تقوم عليها الوحدات الإنتاجية، وأحبط استثمار القطاع الخاص بزيادة التكاليف والمخاطر على المنتجين.
    Il s'agit notamment de liens verticaux entre fournisseurs et clients, de liens horizontaux entre des entreprises dont la spécialisation permet d'accroître l'efficacité, et de divers partenariats technologiques qui contribuent à réduire les coûts et les risques liés à l'innovation. UN وهي تشمل روابط رأسية بين الموردين والعملاء، وروابط أفقية بين الشركات التي يتيح التخصص فيما بينها زيادة الكفاءة، فضلا عن مجموعة من شراكات التكنولوجيا التي تساعد على تقليل تكاليف ومخاطر الابتكار.
    Des lois et des procédures administratives transparentes sont des gages de prévisibilité, elles permettent aux investisseurs potentiels d’estimer les coûts et les risques de leur investissement et par conséquent de proposer leurs conditions les plus avantageuses. UN اذ ان القوانين والاجراءات الادارية الشفافة تهيئ الامكانية للتنبؤ باﻷمور، مما يمكن المستثمرين المحتملين من تقدير تكاليف ومخاطر استثماراتهم، ومن ثم عرض أفضل شروطهم من حيث المزايا.
    Les données disponibles donnent à penser que pour pouvoir relever les défis particulièrement difficiles imposés par la mondialisation, les entreprises ont cherché de plus en plus à mettre en commun leurs ressources et à partager les coûts et les risques de la recherche-développement. UN وثمة دلائل تشير إلى أن التحديات العصيبة المرتبطة بالعولمة قد أدت إلى زيادة الشراكات والتواصل فيما بين الشركات زيادة كبيرة، وذلك بغية تجميع الموارد وتقاسم تكاليف ومخاطر أنشطة البحث والتنمية.
    Parce que plusieurs pays n'ont qu'une seule usine pour le traitement des déchets dangereux, ces déchets sont soumis à de longs déplacements, avec les coûts et les risques élevés que cela suppose. UN فالعديد من البلدان لديها مصنع واحد فقط لمعالجة النفايات الخطرة، وبالتالي فإنها تضطر إلى نقل هذه المواد مسافات طويلة، مع ما يصحب ذلك من تكاليف ومخاطر كبيرة.
    Des études de cas sont réalisées sur des institutions de microcrédit oeuvrant en Asie, en Afrique et en Amérique latine, qui ont mis au point des mécanismes novateurs pour réduire les coûts et les risques liés à la prestation de services financiers à un grand nombre de clients à faible revenu. UN ويجري هذا المشروع سلسلة عن دراسات الحالة عن مؤسسات التمويل الصغيرة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية التي كان لها السبق في وضع نهج مبتكرة من أجل خفض تكاليف ومخاطر تقديم الخدمات المالية لعدد كبير من العملاء ذوي الدخول المنخفضة.
    La coopération internationale avec des institutions partenaires en Argentine, en Chine, en France et aux États-Unis représentait pour le Brésil une bonne stratégie, en lui permettant de réduire les coûts et les risques de ses programmes. UN وأضاف أن التعاون الدولي مع المؤسسات الشريكة في اﻷرجنتين والصين وفرنسا والولايات المتحدة كان بمثابة استراتيجية جيدة بالنسبة للبرازيل لتخفيض تكاليف ومخاطر برنامجها .
    Les encouragements et le soutien reçus par les jeunes lors de leur formation devraient permettre de réduire les coûts et les risques des employeurs, et donc d'augmenter les possibilités d'apprentissage. UN وسيؤدي هذا التعليم إلى تخفيض التكاليف والحد من المخاطر التي يتعرض لها أرباب الأعمال بسبب تدريب المتدربين المهنيين الصغار، وزيادة عدد صغار السن الذين تتاح لهم فرص الحصول على التلمذة الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more