11. Les taux de change et les taux d'inflation ont une incidence directe sur les coûts salariaux. | UN | ١١ - وتترتب على أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم آثار مباشرة على مستوى تكاليف المرتبات. |
Les crédits destinés à couvrir les engagements au titre de l'assurance-maladie après la cessation de service de fonctionnaires actuellement en service sont déjà intégrés dans les coûts salariaux estimatifs. | UN | ويظهر بالفعل بند للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للموظفين باعتباره جزءا من تكاليف المرتبات المبدئية. |
les coûts salariaux augmentent de 49 900 dollars. | UN | وزادت تكاليف المرتبات بمقدار 900 49 دولار. |
Pour chaque emploi, le Gouvernement central versera une contribution qui suffit à couvrir les coûts salariaux. | UN | وستدفع الحكومة المركزية مقابل كل وظيفة مساهمة كافية لتغطية تكاليف اﻷجور. |
604. Le Comité estime que les coûts salariaux afférents aux employés d'Overseas Bechtel peuvent en principe donner lieu à indemnisation. | UN | 604- ويرى الفريق أنه يمكن من حيث المبدأ التعويض عن تكاليف الرواتب لموظفي شركة أوفرسيز بختل. |
Cela a influé sur les dépenses locales de fonctionnement du secrétariat, dont le principal élément est constitué par les coûts salariaux et certaines dépenses afférentes aux services de conférence. | UN | وقد أثر هذا في تكاليف التشغيل المحلية للأمانة، التي تشكل تكاليف المرتبات وتكاليف معينة لخدمة المؤتمرات أكبر عنصر فيها. |
De plus, les coûts salariaux effectifs ont été supérieurs aux coûts standard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت تكاليف الموظفين الفعلية أعلى من تكاليف المرتبات المعيارية المدرجة في الميزانية. |
Par exemple, il a été impossible de mettre en correspondance les coûts salariaux et les frais de voyage d'une part et l'identité des fonctionnaires concernés de l'autre. | UN | فقد استحالت، على سبيل المثال، المطابقة بين تكاليف المرتبات وتكاليف السفر لفرادى الموظفين المعنيين. |
La décision de la Conférence suppose en outre une réduction des dépenses estimée à 600 000 dollars, consécutive au transfert à Bonn où les coûts salariaux sont moins élevés. | UN | كذلك، يراعي مقرر مؤتمر اﻷطراف توقع حدوث انخفاض آخر يبلغ ٠٠٠ ٠٠٦ دولار نتيجة لانخفاض تكاليف المرتبات في بون. |
Veiller à ce que les coûts salariaux correspondent aux périodes appropriées | UN | ضمان إدراج تكاليف المرتبات في الفترات الصحيحة |
Il a donc fallu trouver le moyen de réaliser une économie de 154 millions de dollars en réduisant les coûts salariaux et les autres dépenses. | UN | لذلك وجب البحث عن وسيلة لتحقيق وفورات قدرها ١٥٤ مليون دولار بخفض تكاليف المرتبات والنفقات اﻷخرى. |
Il est possible que les coûts salariaux standard appliqués soient révisés par le Siège de l'Organisation des Nations Unies début 2015. | UN | وتخضع تكاليف المرتبات الموحدة المعمول بها للتنقيح من جانب المقر الرئيسي للأمم المتحدة في أوائل 2015. |
Ainsi, en Colombie, au Sénégal et au Zimbabwe, on a commencé à recruter des enseignants possédant une formation théorique moins poussée mais une plus grande formation pratique, ce qui abaisse les coûts salariaux. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد شرعت زمبابوي والسنغال وكولومبيا في استئجار مدرسين نالوا قسطا أقل من التعليم النظامي ولكنهم تلقوا قدرا أكبر من التدريب أثناء الخدمة، مما أدى إلى تخفيض تكاليف المرتبات. |
Ainsi, en Colombie, au Sénégal et au Zimbabwe, on a commencé à recruter des enseignants possédant une formation théorique moins poussée mais une plus grande formation pratique, ce qui abaisse les coûts salariaux. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد شرعت زمبابوي والسنغال وكولومبيا في استئجار مدرسين نالوا قسطا أقل من التعليم النظامي ولكنهم تلقوا قدرا أكبر من التدريب أثناء الخدمة، مما أدى إلى تخفيض تكاليف المرتبات. |
Chez Ricardo cela se produit parce que les rendements décroissants de agriculture élèvent les coûts salariaux dans l'industrie, en augmentant la rente agricole au détriment des profits industriels. | UN | ويحدث ذلك في نظرية ريكاردو ﻷن العائدات المتناقصة في الزراعة ترفع تكاليف اﻷجور في الصناعة مما يزيد من الريع الزراعي على حساب اﻷرباح الصناعية. |
Cette proportion normale a été appliquée au travail effectif facturé après l'invasion pour calculer les coûts salariaux qui auraient normalement été supportés pour ce niveau d'activité. | UN | وقد طبقت هذه النسبة العادية على العمل الفعلي المحملة كلفته عقب الغزو من أجل احتساب تكاليف اﻷجور التي كان سيجري تكبدها بصورة عادية لهذا المستوى من العمل. |
Étant donné que les coûts salariaux effectifs pour cette période étaient plus élevés que les coûts salariaux prévus, ces derniers ont été soustraits des coûts salariaux effectifs pour obtenir le montant des coûts salariaux non productifs. | UN | ونظرا ﻷن تكاليف اﻷجور الفعلية لهذه الفترة كانت أعلى من تكاليف اﻷجور المتوقعة، فقد طرحت النفقات المتوقعة من تكاليف اﻷجور الفعلية لاستخلاص مبلغ تكاليف اﻷجور غير اﻹنتاجية. |
les coûts salariaux standard de New York ont été appliqués aux postes du Siège et ceux de Vienne et Nairobi aux postes des centres d'enquête régionaux de ces deux lieux d'affectation. | UN | وتطبق تكاليف الرواتب القياسية لنيويورك على وظائف المقر، كما تطبق تكاليف الرواتب القياسية لفيينا ونيروبي على مركزي التحقيق الإقليميين. |
En outre, on attend un accroissement des investissements des Etats-Unis dans l'industrie mexicaine des agrumes, étant donné les coûts salariaux plus faibles au Mexique et le fait que la culture des agrumes demande beaucoup de main-d'oeuvre. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتوقع أن تزيد استثمارات الولايات المتحدة في صناعة الليمون المكسيكية نظرا الى تدني تكاليف العمالة وطبيعة زراعة الليمون الكثيفة العمالة. |
Le tableau 1 montre les coûts salariaux afférents au personnel en fonction des coûts salariaux standard de l'ONU. | UN | ويرد في الجدول 1 حساب تكاليف مرتبات موظفي المعهد على أساس التكاليف القياسية للمرتبات في الأمم المتحدة. |
Traitements et dépenses communes de personnel: les coûts standard (en euros) retenus pour calculer les dépenses de personnel dans le projet de budget sont basés sur les coûts salariaux effectifs entre janvier 2012 et décembre 2012. | UN | 1- المرتبات والتكاليف العامة للموظفين: تستند التكاليف القياسية المستخدمة في تحديد تكاليف الموظفين في الميزانية المقترحة إلى التكاليف الفعلية المتعلقة بالمرتبات من كانون الثاني/يناير 2012 إلى كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Après plusieurs années d'efforts de restructuration et de rationalisation menés dans tous les secteurs, la productivité a continué d'augmenter; celle de la main-d'oeuvre a progressé de 2 % en 1996-1997, soit nettement plus que les coûts salariaux par unité produite. | UN | وبعد عدة سنوات من إعادة الهيكلة وتحسين الكفاءة في جميع جوانب الاقتصاد، تزايدت الانتاجية وارتفعت انتاجية العمال بنسبة ٢ في المائة في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، وكان هذا أعلى بكثير عن الزيادة في تكاليف العمل بالنسبة للوحدات. |
S'agissant des ressources du Fonds pour l'environnement, leur accroissement net de 63 000 dollars au cours de la période 2010-2011 est la conséquence directe de la suppression de quatre postes et du recours à tous les coûts salariaux standard pour calculer les ressources budgétaires nécessaires pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | 64 - وفيما يتعلق بموارد صندوق البيئة، فإن الزيادة الصافية البالغة 000 63 دولار بالمقارنة مع فترة السنتين 2010 - 2011 تعكس الأثر الصافي لإلغاء أربع وظائف واستخدام التكاليف الكاملة للمرتبات الموحدة لموظفي الأمم المتحدة عند حساب احتياجات الميزانية لفترة السنتين 2012-2013. |
Par le passé, on prenait pour base les coûts salariaux standard de New York et l'on opérait arbitrairement des réductions sur les coûts communs de personnel standard pour chaque mission. | UN | وكانت الممارسة السابقة تتمثل في استخدام التكاليف الموحدة للمرتبات المحددة على أساس مرتبات نيويورك والقيام بتخفيضات تقديرية خاصة بكل بعثة على حدة للتكاليف العامة الموحدة للموظفين. |
Dans de nombreux pays en développement, cette politique sociale incluait la distribution à grande échelle de subventions pour l'achat de biens et de services, qui non seulement fournissaient un complément de revenus mais contribuaient aussi à maintenir les coûts salariaux à un niveau peu élevé, ce qui favorisait le développement industriel. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، شملت السياسة الاجتماعية توزيعاً واسع النطاق للدعم المتعلق بالسلع والخدمات، الأمر الذي لم يؤد فحسب إلى دعم الدخول بل أسهم أيضاً في إبقاء تكلفة الأجور عند حد منخفض دعماً للتنمية الصناعية. |
Les changements de coûts comprennent une diminution de 175 500 dollars pour les coûts salariaux, une diminution de 33 600 dollars pour les fluctuations des taux de change et une augmentation de 9 300 dollars pour l'inflation. | UN | وتشمل التغـيرات في التكاليـف نقصانا مقداره 500 175 دولار فيما يتعلق بتكاليف المرتبات و600 33 دولار فيما يتعلق بتقلبات أسعار الصرف وزيادة مقدارها 300 9 دولار فيما يتعلق بالتضخم. |
86. Ainsi, des projections ont été faites concernant les coûts salariaux standards pour l'exercice biennal 20122013 par catégorie de lieu d'affectation; elles tiennent compte des hausses attendues ciaprès. | UN | 86- وتبعا لذلك، أُعدَّت إسقاطات التكاليف القياسية للمرتّبات لفترة السنتين 2012-2013 بحسب فئة موقع العمل بحيث تتجلّى فيها زيادات التكاليف المتوقّعة التالية. |