Je tiens également à remercier les collègues qui m'ont aidé par leurs remarques et leurs conseils. | UN | وأود أيضاً أن أشكر الزملاء الذين أفادوني بتعليقاتهم ومشورتهم. |
Enfin, nous souhaitons bon voyage à tous les collègues qui, à l'issue de la présente séance, retournent à leurs fonctions loin de New York. | UN | أخيرا، إلى الزملاء الذين سيسافرون إلى أماكن خارج نيويورك، نتمنى لهم السلامة في سفرهم. |
Sur un autre plan, le mécanisme du Peer Review connaît un début d'exécution et les collègues qui m'ont précédé en ont déjà parlé. | UN | وقد تم في مجال آخر إطلاق الآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء، تحدث الزملاء الذين سبقوني عن ذلك. |
J'ai poursuivi jusqu'à aujourd'hui mes consultations, tant officielles qu'officieuses, et je tiens à remercier tous les collègues qui m'ont aidé par leurs conseils avisés et leurs informations précieuses. | UN | لقد واصلت مشاوراتي الرسمية وغير الرسمية حتى هذا اليوم، وأود أن أشكر كل الزملاء الذين قدموا لي نصائح ومعلومات ثمينة. |
A titre personnel, j'aimerais aussi saisir cette occasion pour saluer les collègues qui se sont joints à nous ces dernières semaines et pour les encourager et, de fait, leur souhaiter du courage pour les jours à venir. | UN | وأود أيضاً، بصفتي الشخصية هذه المرة، أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب للزملاء الذين انضموا إلى صفوفنا في اﻷسابيع اﻷخيرة عن ترحيبي بهم وتشجيعي لهم، بل تمنياتي لهم أن يتحلوا بالشجاعة فعلاً في اﻷيام المقبلة. |
J'ai trouvé la même volonté de coopérer auprès de tous les collègues qui m'ont apporté conseils et suggestions, à ma demande ou spontanément. | UN | وقد لمست نفس إرادة التعاون لدى جميع الزملاء الذين قدموا إلي النصائح والاقتراحات، بناء على طلبي أو من تلقاء أنفسهم. |
Ce qui est frappant c'est que les collègues qui ont pris la parole avant moi ont eux aussi répété les mêmes vieilles positions, que nous ne connaissons tous que trop bien. | UN | وربما يكون من المدهش أن يكرر الزملاء الذين أخذوا الكلمة قبلي أيضا مواقفهم القديمة التي ألفناها جميعا. |
Encore une fois, je voudrais remercier les collègues qui ont fait preuve de flexibilité, ont proposé des idées constructives et ont tenté de nous rapprocher. | UN | مرة أخرى، أود أن أشكر الزملاء الذين تحلوا بالمرونة، وقدموا أفكاراً بناءة وحاولوا التقريب بين المواقف. |
Le service des procédures spéciales doit être félicité pour ce travail et tous les collègues qui y ont participé, remerciés. | UN | ويجب تهنئة إدارة اﻹجراءات الخاصة على هذا العمل وتقديم الشكر لجميع الزملاء الذين اشتركوا فيه. |
Je voudrais aussi remercier sincèrement tous les collègues qui m'ont adressé des paroles de bienvenue. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن شكري العميق لجميع الزملاء الذين أعربوا عن ترحيبهم بي. |
Je profite de l'occasion pour remercier tous les collègues qui m'ont si amicalement souhaité la bienvenue ici. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الزملاء الذين رحبوا بي هنا بود. |
Une nouvelle fois, je souhaiterais remercier tous les collègues qui ont oeuvré avec moi aux projets de résolution adoptés aujourd'hui de la coopération et de l'esprit constructif dont ils ont fait preuve tout au long de nos travaux. | UN | وأود، مرة أخرى، أن أشكر جميع الزملاء الذين عملوا معي بشأن مشاريع القرارات التي اعتمدت اليوم على تعاونهم وروحهم البناءة التي سادت طوال عملنا. |
À la dernière session, l'Ambassadeur de Araujo Castro, du Brésil, et tous les collègues qui l'ont assisté dans son travail à la Commission nous ont fait bénéficier de leur expérience et de leur compétence pour faire progresser nos travaux. | UN | في الدورة الماضية برهن السفير دي أراوخو كاسترو ممثل البرازيل وجميع الزملاء الذين ساعدوه في النهوض بعمل الهيئة، على تمتعهم بالخبرة والمهارة بإحرازهم تقدما في أعمالنا. |
Avant de terminer, je veux exprimer ma gratitude à tous les collègues qui m'ont fait bon accueil et qui ont partagé avec moi leur expérience des questions à l'examen. | UN | السادة المندوبون الموقرون، أود في الختام، أن أعبر عن تقديري لجميع الزملاء الذين رحبوا بي أحر الترحيب وقاسموني تجربتهم في هذه المسائل. |
Mme Waters demande instamment à tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait de ratifier cet instrument. Le personnel se préoccupe vivement du sort de tous les collègues qui ont été portés disparus ou qui restent détenus. | UN | ودعت جميع الحكومات التي لم توقع على هذا الصك بعد إلى التوقيع عليه وأعربت عما يساور الموظفين من الانشغال بشأن هذا العدد الكبير من الزملاء الذين ما زالوا مفقودين أو محتجزين. |
Pour terminer, je remercie tous les collègues qui ont bien voulu faire des commentaires et des propositions concernant notre initiative lors des consultations que nous avons tenues. | UN | ختاما، أود أن أشكر جميع الزملاء الذين أدلوا بتعليقات أو قدموا مقترحات بشأن مبادرتنا أثناء المناقشات غير الرسمية التي أجريناها. |
Simultanément, j'encourage les collègues qui ont déjà fait une déclaration d'ordre général à ne pas se répéter, mais à passer, dès que cela sera possible, à des prises de position précises. | UN | وفي نفس الوقت، أشجع الزملاء الذين سبق وأن أدلوا ببيانات عامة ألا يكرروا أنفسهم، فننقل في أقرب وقت ممكن إلى تناول مواضيع أكثر تحديداً. |
Les lacunes de cette instance n'ont rien à voir avec l'envergure des diplomates désignés pour y siéger et j'ai beaucoup apprécié les collègues qui ont travaillé à mes côtés. | UN | ولا ترتبط مواطن الخلل الكامنة في هذه المؤسسة بمؤهلات الدبلوماسيين المعينين فيها حيث أني أقدّر كثيراً الزملاء الذين عملوا إلى جانبي طوال فترة عملي هنا. |
Enfin, je souhaite bon voyage à tous les collègues qui, à l'issue de la présente séance, rentrent dans leurs capitales et retournent à leurs fonctions loin de New York. | UN | وأخيرا، نتمنى للزملاء الذين سيعودون إلى عواصم بلدانهم أو إلى وظائفهم خارج نيويورك بعد هذه الجلسة رحلة سعيدة وسلامة العودة إلى أوطانهم. |
J'aimerais remercier les collègues qui ont pris la parole pour clarifier leurs positions concernant le document L.1, et remercier plus particulièrement notre distinguée collègue du Pakistan pour ses observations complémentaires concernant ce même document. | UN | أود أن أعرب عن تقديري للزملاء الذين تحدثوا من أجل توضيح مواقفهم بشأن الوثيقة L.1، وأن أشكر بخاصة الزميلة الموقرة من باكستان على تعليقاتها الإضافية بشأن الوثيقة L.1. |
Pour commencer cette nouvelle session, je tiens à saluer une dernière fois les collègues qui ont pris congé de la Conférence depuis la clôture de la session de 1998 en septembre : les Ambassadeurs Sánchez Arnau de l'Argentine, Castro Guerrero de la Colombie, Tarmidzi de l'Indonésie, Lamdan d'Israël, Krasnohorská de la Slovaquie et Norberg de la Suède. | UN | وأود في بداية هذه الدورة الجديدة أن أوجه كلمة وداع أخيرة للزملاء الذين تركوا المؤتمر منذ أن قمنا بفض الاجتماع في أيلول/سبتمبر وهم: السيد السفير سانشيز أرنو من الأرجنتين، والسيد كاسترو غويرو من كولومبيا، والسيد تارميدزي من اندونيسيا، والسيد لاندن من إسرائيل، والسيد كراسنو هورسكا من سلوفاكيا، والسيد نوربرغ من السويد. |