"les collectivités locales à" - Translation from French to Arabic

    • المجتمعات المحلية على
        
    • المجتمعات المحلية في
        
    • الحكومات المحلية على
        
    Pour assurer la durabilité des forêts, le Fonds aidait les collectivités locales à renforcer leurs capacités en vue de développer des moyens de subsistance compatibles avec la conservation de cet environnement. UN ولكفالة الاستدامة، يساعد الصندوق المجتمعات المحلية على تنمية قدراتها على توفير أسباب العيش، بما يتسق مع حفظ الغابات.
    Ces deux programmes ont aidé les collectivités locales à définir les activités à mener, à les hiérarchiser et à les mener à bien. UN وساعد كلا البرنامجين المجتمعات المحلية على تحديد اﻷنشطة وترتيبها حسب اﻷولوية وتنفيذها.
    :: Encourager les collectivités locales à unir leurs forces pour atteindre les principaux objectifs. UN :: تشجيع المجتمعات المحلية على العمل الجماعي كفريق باعتباره أداة لتحقيق الأهداف الشاملة.
    :: HCR et membres du groupe de la protection : aident les collectivités locales à mettre au point des mécanismes de protectio UN :: مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأعضاء مجموعة الحماية: دعم المجتمعات المحلية في وضع آليات للحماية
    Au demeurant, on a pu démontrer — aux Philippines, en Colombie et en Ouganda — que l'on pouvait faire participer les collectivités locales à la prise de décisions. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت الصناديق البيئية الوطنية في الفلبين وكولومبيا وأوغندا أن مشاركة المجتمعات المحلية في عملية اتخاذ القرارات يمكن ضمانها.
    On a aussi commencé d'aider les collectivités locales à se doter de davantage de moyens d'action pour assurer durablement le développement. UN وبالاضافة الى ذلك، بدأت اجراءات لتحسين قدرة الحكومات المحلية على الاضطلاع بتنمية مستدامة.
    ∙ Encourager les collectivités locales à être proactives par l'établissement de plans stratégiques. UN ● تشجيع الحكومات المحلية على القيام بدور يقوم على المبادرة من خلال وضع خطط استراتيجية.
    En outre, reconnaissant l'importance du développement de la petite enfance, le Gouvernement a affecté des ressources à la mise en place de programmes pour la petite enfance et a encouragé les collectivités locales à administrer de tels programmes. UN وفضلاً عن ذلك، تقوم الحكومة تقديراً لأهمية نماء الطفل في المراحل المبكرة بتوجيه موارد كما تشجع المجتمعات المحلية على إنشاء برامج للطفولة المبكرة وتشغيلها.
    Les marchés locaux peuvent revêtir une grande importance pour la création de revenus et il convient de prendre des mesures pour aider les collectivités locales à répondre aux besoins du marché en veillant à la qualité des produits et en s'assurant que l'approvisionnement est suffisant et régulier. UN والأسواق المحلية يمكن أن تكون ذات أهمية كبيرة لتوليد الدخل وينبغي وضع تدابير لمساعدة المجتمعات المحلية على تلبية طلبات السوق من حيث جودة الإمدادات واطرادها وتوافرها بكميات كافية.
    L'objectif est d'aider les collectivités locales à combler le fossé numérique croissant entre les nantis et les déshérités dans le domaine des TIC. UN والهدف هو مساعدة المجتمعات المحلية على سد الفجوة الرقمية المتنامية بين من يملكون ومن لا يملكون في مجال تكنولوجيا الإعلام والاتصال.
    Celuici est une initiative mondiale du HCDH, menée en partenariat avec le PNUD, qui a pour objectif d'aider les collectivités locales à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN والمشروع عبارة عن مبادرة عالمية أطلقتها المفوضية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة المجتمعات المحلية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Dans l'optique du référendum qui aura lieu dans le sud du Soudan, des Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan national sont déployés pour aider les collectivités locales à se mettre d'accord durablement sur le partage de la terre et de l'eau et pour aplanir les tensions locales avant qu'elles risquent de devenir violentes. UN واستباقا للاستفتاء الذي سينظم في جنوب السودان، يجري نشر متطوعين وطنيين تابعين للأمم المتحدة لمساعدة المجتمعات المحلية على التوصل إلى اتفاقات دائمة بشأن الأرض والمياه وعلى تسوية التوترات المحلية قبل أن تتحول إلى أعمال عنف.
    Le gouvernement se propose de recourir à la législation pour encourager les collectivités locales à s'impliquer dans l'activité économique, les rendre plus actives et autonomes, et réduire l'impact du changement structurel sur les zones vulnérables. UN 12 - ولاحظ أن الحكومة تهدف إلى استخدام القوانين لتشجيع المجتمعات المحلية على المشاركة في النشاط الاقتصادي وزيادة نشاطها واعتمادها على ذاتها والتقليل من آثار التغير الهيكلي على المجالات الضعيفة.
    De plus en plus, les entreprises ont tendance à associer les collectivités locales à la gestion des forêts, à l'identification des sites culturels et sacrés et à la gouvernance des forêts en général. UN وتتوجه الشركات بشكل متزايد نحو إشراك المجتمعات المحلية في إدارة الغابات وتحديد المواقع الثقافية والمقدسة وفي إدارة الغابات بوجه عام.
    Avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, le PNUD a continué à appliquer des mesures de relance de l'activité locale pour aider les collectivités locales à créer de petites entreprises. UN 39 - وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى جانب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، تنفيذ برامج لتفعيل المجتمعات المحلية في البلد، من شأنها مساعدة تلك المجتمعات على إقامة مشاريع تجارية صغيرة.
    Avec le PNUD et avec les autorités nationales en Bolivie, les VNU ont réuni plus de 1 200 volontaires diplômés des universités pour aider les collectivités locales à lutter contre la pauvreté. UN وبالتعاون مع البرنامج الإنمائي والسلطات الوطنية في بوليفيا، حققت مؤسسة متطوعي الأمم المتحدة مشاركة ما يزيد على 200 1 متطوع جامعي في مساعدة المجتمعات المحلية في أنشطة الحد من الفقر.
    Une société pétrolière multinationale du Nigéria a par la suite fait appel au Programme des VNU pour l'aider à élaborer une stratégie visant à encourager les collectivités locales à déterminer leurs besoins et priorités. UN وبعد ذلك طلبت شركة نفط متعددة الجنسيات في نيجيريا من برنامج متطوعي الأمم المتحدة من قبل المساعدة على وضع استراتيجية لإشراك المجتمعات المحلية في تحديد الاحتياجات والأولويات المحلية.
    Le système a recouru aux TIC pour aider les collectivités locales à obtenir des informations relatives à l'agriculture, aux marchés et aux techniques et de faciliter leur accès au système financier. UN وتستخدم الشبكة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمساعدة المجتمعات المحلية في الوصول إلى المعلومات الزراعية والفنية والمعلومات المتعلقة بالأسواق وتحسين إمكانية الوصول إلى النظم المالية.
    Les conclusions de l'examen ont été notamment qu'il importait de prendre en considération des questions comme l'équité de la prestation des services, l'absence de services en tant que cause d'éclatement de la violence et la nécessité d'associer plus étroitement les collectivités locales à la prestation des services comme point d'entrée pour des interventions de consolidation de la paix. UN وقد سلّط الاستعراض الضوء على أهمية النظر إلى مسائل الإنصاف عند تقديم الخدمات، وكذلك النظر إلى أوجه التقصير في تقديم الخدمات على أنها سببا لتفجّر العنف، وإلى زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في تقديم الخدمات على أنها مدخل لعمليات السلام.
    Plusieurs programmes de renforcement des capacités, de qualité excellente, ont été mis en chantier afin d'aider les collectivités locales à renforcer leur efficacité, à être plus à l'écoute de leurs citoyens et à mieux rendre compte de leurs actes. UN ووضعت عدة برامج رائعة لبناء القدرات بغية مساعدة الحكومات المحلية على أن تصبح أكثر فعالية واستجابة وعُرضة للمساءلة أمام مواطنيها.
    Mme Marta Oyhanarte est avocate et Directrice de Global Consultores, un cabinet de conseil qui aide les collectivités locales à améliorer la gouvernance. UN السيدة أويهانارتي هي محامية ومديرة حالياً لشركة ' لوكال كونسيولتوريس`، وهي شركة استشارية تساعد الحكومات المحلية على تحسين الحوكمة.
    Au Mexique, la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones s'emploie, de concert avec les collectivités locales, à mettre leur législation sur les peuples autochtones en conformité avec les normes internationales. UN 68 - وفي المكسيك تعمل اللجنة الوطنية للتنمية لصالح الشعوب الأصلية مع الحكومات المحلية على مواءمة تشريعاتها بشأن تلك الشعوب مع المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more