"les collectivités pauvres" - Translation from French to Arabic

    • المجتمعات الفقيرة
        
    • المجتمعات المحلية الفقيرة
        
    • للمجتمعات الفقيرة
        
    les collectivités pauvres sont très heureuses d'être directement consultées et impliquées dans les processus décisionnels. UN وتقدِّر المجتمعات الفقيرة تقديرا عاليا استشارتَها وإشراكَها بشكل مباشر في عمليات صنع القرار.
    Associer les collectivités pauvres aux chaînes de valeur mondiales, et donc contribuer directement à la lutte contre la pauvreté, sera au cœur de toutes les activités de ce service. UN وكذلك، سيتم ربط المجتمعات الفقيرة بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، وبالتالي سيكون الإسهام المباشر في الحد من الفقر محورا رئيسيا لجميع الأعمال القطاعية.
    Par exemple en Inde, les ONG ont créé des programmes de garantie avec les banques de dépôt pour financer le logement dans les collectivités pauvres. UN وعلى سبيل المثال، أقامت المنظمات غير الحكومية، في الهند، برامج ضمان مع المصارف التجارية من أجل تمويل الإسكان في المجتمعات الفقيرة.
    Le PNUD a des mécanismes efficaces en place pour appuyer le développement de tels cadres et pour aider les collectivités pauvres à améliorer leur accès à des approvisionnements en eau et à des moyens sanitaires idoines. UN ولدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي آليات فعالة لدعم وضع أطر هذه السياسات ومساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة في جهودها الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على إمدادات المياه والمرافق الصحية الكافية.
    Les indicateurs socioéconomiques des pays en développement font constamment apparaître que ce sont surtout les femmes qui font les frais des graves difficultés dans les collectivités pauvres. UN تظهر المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية بالبلدان النامية على نحو متسق أن المرأة تتحمل العبء الأكبر من المعاناة في المجتمعات المحلية الفقيرة.
    Mme Russell fait observer que l'UNICEF, avec les partenaires locaux, axera son action sur les collectivités pauvres afin de faciliter le développement dans le cadre de son programme pour 1998-2001. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف ستقوم، مع شركائها المحليين، ضمن برامجها للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، بتوجيه أنشطتها إلى المجتمعات المحلية الفقيرة من أجل تيسير إنجاز التنمية.
    Dans la phase finale des négociations, les gouvernements devraient axer leurs travaux sur la réalisation de l'objectif de la protection du droit à l'alimentation, en particulier pour les collectivités pauvres et marginalisées du monde où ce droit est souvent violé; UN وعلى الحكومات أن تركِّز في المرحلة النهائية من المفاوضات على هدف حماية الحق في الغذاء، وعلى الأخص بالنسبة للمجتمعات الفقيرة والمهمشة في مختلف أنحاء العالم، وهي المجتمعات التي كثيرا ما يُنتهك حقها في هذا المجال؛
    L'édification de capacités et l'édification institutionnelle dans les collectivités pauvres sont indispensables pour aider les populations de celles-ci à faire reconnaître leurs droits et à lutter contre les risques associés à l'extrême pauvreté. UN وقالت إن بناء القدرات والمؤسسات في المجتمعات الفقيرة له أهمية حيوية في مساعدة سكان تلك المجتمعات على المطالبة بحقوقهم والتصدي للمخاطر المرتبطة بالفقر المدقع.
    En plus de l'occupation des immeubles de logements sociaux, leurs fonctions comprennent l'établissement de barrages routiers en vue d'arrêter les voitures pour procéder à des inspections en règle et à des interrogatoires ainsi que la construction de barrières physiques, généralement entre les collectivités pauvres et moins pauvres. UN وباﻹضافة الى احتلال مشاريع اﻹسكان العام، فإن وظائفهم تتضمن إقامة العقبات والحواجز في الطرق ﻹيقاف السيارات وإخضاعها للتفتيش العام والاستجواب، وإقامة الحواجز المادية كالمعتاد بين المجتمعات الفقيرة واﻷقل فقرا.
    Toutefois, en dépit de cette amélioration, les enfants continuent de souffrir de malnutrition, dans les collectivités pauvres et déchirées par la guerre, en particulier en Iraq où les répercussions de la crise du Golfe persistent. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من التحسن الذي طرأ على اﻷحوال الصحية اﻷساسية لﻷطفال، فإنهم لا يزالون يعانون من سوء التغذية في المجتمعات الفقيرة والمجتمعات التي مزقتها الحروب في المنطقة، ولاسيما في العراق، حيث لا تزال تلك المجتمعات تعاني من وطأة حرب الخليج على أحوالها.
    Le FENU s'emploie à faire que l'investissement d'équipement local - écoles, systèmes d'irrigation, routes, adductions d'eau - soit viable et serve les collectivités pauvres. UN ويعمل الصندوق لضمان استدامة استثمار الرساميل على الصعيد المحلي - في المدارس، ومشاريع الري، والطرقات، وإمدادات المياه - كما يستجيب لاحتياجات المجتمعات الفقيرة.
    En vérité, les sciences et les connaissances et innovations technologiques peuvent contribuer à venir à bout d'importants obstacles matériels, infrastructurels et culturels qui empêchent les individus, en particulier dans les collectivités pauvres et marginalisées, de mener une vie saine et productive. UN 6 - وفي الواقع، يمكن للعلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات أن تساعد في تذليل حواجز رئيسية سواء كانت مادية أو ثقافية أو متعلقة بالبنية التحتية، تمنع الناس، وبخاصة في المجتمعات الفقيرة والمهمشة، من عيش حياة صحية ومنتِجة.
    1. Accès à l'énergie Les progrès du développement énergétique devant être revus en détail par la Commission à sa quatorzième session, on ne donnera ici qu'un aperçu de l'accès actuel à l'énergie dans les établissements humains, notamment les collectivités pauvres. UN 33 - ستتولى اللجنة استعراض التقدم المحرز في مجال تنمية الطاقة استعراضا تفصيليا في دورتها الرابعة عشرة، ومن ثم فإن هذا القسم لا يقدم سوى عرضا عاما للحالة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الطاقة في المستوطنات البشرية، ولا سيما في المجتمعات الفقيرة.
    Aider à améliorer l’hygiène et l’assainissement demeure une priorité dans les pays à fort taux de mortalité infantile où l’accent a été notamment mis sur l’état de l’environnement et l’éducation en vue de modifier les comportements dans les collectivités pauvres et les écoles. UN ٥٢ - وظل الدعم المقدم لتحسين الصحة العامة والمرافق الصحية يشكل أولوية في البلدان التي تشهد ارتفاعا كبيرا في معدلات وفيات اﻷطفال، مع تركيز خاص على اﻷوضاع البيئية والتعليمية لتغيير السلوك في المجتمعات الفقيرة وفي المدارس.
    28. Mme HAMMAN (Programme alimentaire mondial) déclare que le Programme alimentaire mondial (PAM), qui a mandat de coopérer avec les pays à faible revenu souffrant d'un déficit vivrier, aide les collectivités pauvres et vulnérables, dont la plupart vivent aux limites de la subsistance, à mieux conserver leurs ressources fondamentales afin d'assurer la durabilité de leurs moyens d'existence. UN ٢٨ - السيدة هامان )برنامج اﻷغذية العالمي(: قالت إن البرنامج بحكم ولايته التي تخوله العمل في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من نقص في اﻷغذية، يساعد المجتمعات الفقيرة والضعيفة التي تعيش معظمها على حدود الكفاف في تحسين الحفاظ على قاعدة مواردها وبالتالي اﻹبقاء على مصدر عيشها.
    Cet état de choses reflète la difficulté plus grande de la réalisation des objectifs dans les pays plus pauvres, et dans les collectivités pauvres des pays riches, où les taux initiaux de mortalité et de malnutrition maternelles, néonatales et infanto-juvéniles sont très élevés. UN وهذا النمط يعكس التحديات الكبرى المتمثلة في بلوغ الأهداف في البلدان الفقيرة وفي المجتمعات المحلية الفقيرة داخل البلدان الغنية، حيث يشتد ارتفاع المعدلات الأولية لوفيات الأمهات والمواليد وصغار الأطفال ومعدلات نقص التغذية.
    Le Centre du commerce international (CCI) a poursuivi son Programme de réduction de la pauvreté par l'exportation, qui vise à intégrer les collectivités pauvres dans les marchés internationaux au Cambodge et en Éthiopie. UN 45 - وواصل مركز التجارة الدولية برنامج الحد من الفقر عن طريق زيادة الصادرات الذي يرمي إلى إدماج المجتمعات المحلية الفقيرة في إثيوبيا وكمبوديا في الأسواق الدولية.
    Les rapports du Rapporteur spécial sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant traitent en détail de ce droit et de la façon dont il peut toucher les collectivités pauvres. UN ويُذكر أيضا أن تقارير المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب تسهب في تناول هذا الحق وتأثيره على المجتمعات المحلية الفقيرة().
    179. En tant qu'organisme conjoint de l'Organisation mondiale du commerce et de l'ONU, le CCI aide les PME des pays en développement à se montrer plus concurrentielles sur les marchés mondiaux, créant ainsi des emplois, en particulier dans les collectivités pauvres et pour les femmes et les jeunes. UN ١٧٩- ثم تطرَّق إلى دور مركز التجارة الدولية فقال إنه يساعد المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، بوصفه وكالة مشتركة بين منظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة، كي تصبح أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق العالمية، وعلى تهيئة فرص للعمل تبعاً لذلك، لا سيما في المجتمعات المحلية الفقيرة وللنساء والشباب.
    Il s'agit d'une entreprise hardie, bien adaptée aux contraintes actuelles telles que l'absence de connexion et la pénurie d'informations réellement utiles et concrètes pour les collectivités pauvres et coupées du monde extérieur. UN وهو مشروع جسور مهيأ للتصدي للعوائق الحالية مثل الافتقار إلى الاتصال وقلة المعلومات المفيدة والعملية حقا المتوفرة للمجتمعات الفقيرة والمعزولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more