"les collectivités territoriales" - Translation from French to Arabic

    • الوحدات الإقليمية
        
    • الجماعات الإقليمية
        
    • والجماعات الإقليمية
        
    • المجتمعات المحلية الإقليمية
        
    • الأقاليم الواقعة في
        
    L'oratrice, également, apprécierait des informations sur la situation des femmes dans les collectivités territoriales d'outre-mer. UN وطلبت بدورها معلومات عن أوضاع المرأة في الوحدات الإقليمية شبه المستقلة فيما وراء البحار.
    les collectivités territoriales autonomes sont des collectivités territoriales de citoyens qui ont droit à l'autonomie administrative. UN وتُعتبر الوحدات الإقليمية المتمتعة بالحكم الذاتي، وهي أجزاء من الجمهورية التشيكية، مجتمعات إقليمية من المواطنين تتمتع بحق الحكم الذاتي.
    Elle s'enquiert également des initiatives prises pour informer les femmes vivant dans les collectivités territoriales d'outre-mer de la possibilité pour elles de déposer leurs plaintes pour discrimination fondée sur le sexe auprès de la Haute Autorité. UN وسألت أيضاً عن الجهود المبذولة لإعلام النساء في الوحدات الإقليمية فيما وراء البحار بإمكانية تقديم شكاوى ضد التمييز بين الجنسين أمام هذه السلطة.
    :: Pour relayer l'action de l'État dans les territoires, les collectivités territoriales seront mobilisées pour inscrire à leur tour l'égalité femmes-hommes comme un élément structurant de leurs compétences; UN :: للانخراط في عمل الدولة في الأقاليم ستعبأ الجماعات الإقليمية لكي تقوم بدورها بجعل المساواة بين المرأة والرجل عنصرا بنيويا في تخصصاتها.
    Le financement du plan est assuré par la mobilisation de plusieurs programmes budgétaires de l'État, le fonds interministériel de prévention de la délinquance, les crédits de la sécurité sociale et le partenariat avec les collectivités territoriales. UN وتمويل الخطة مكفول بتعبئة العديد من برامج ميزانية الدولة، والصندوق المشترك بين الوزارات لمنع الجريمة، ومخصصات الضمان الاجتماعي، والشراكات مع الجماعات الإقليمية.
    les collectivités territoriales sont les 13 régions et les 351 communes. UN والجماعات الإقليمية هي الأقاليم اﻟ 13 والبلديات اﻟ 351.
    :: les collectivités territoriales décentralisées; UN :: المجتمعات المحلية الإقليمية اللامركزية؛
    Une récente disposition législative vise à promouvoir l'égalité des sexes dans les collectivités territoriales d'outre-mer. UN 39 - ويهدف التشريع الجديد إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في الوحدات الإقليمية فيما وراء البحار.
    S'agissant de la diffusion de l'information relative à la Convention dans les collectivités territoriales d'outre-mer, il importe de souligner que celles qui jouissent d'un certain degré d'autonomie peuvent promulguer leur propre législation dans certains domaines. UN وفيما يتعلق بنشر المعلومات عن الاتفاقية في الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار قال إن من الأهمية بمكان ملاحظة أن الوحدات المتمتعة بدرجة من الحكم الذاتي تستطيع أن تسن تشريعاتها في مجالات معينة.
    Sa délégation fournira davantage de précisions sur les collectivités territoriales d'outre-mer, mais il importe de garder à l'esprit que les politiques en faveur de l'égalité des sexes doivent être adaptées à la nature particulière de la société directement concernée. UN وسيقدم وفدها معلومات أخرى عن الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار، غير أن من المهم ألا يغرب عن البال أن سياسات المساواة تحتاج إلى تكييف مع طبيعة المجتمع الذي ستنفذ فيه.
    L'oratrice demande si les représentants du Service dans les collectivités territoriales d'outre-mer ont réellement les moyens, en termes de financement et de statut, de faire pression sur les pouvoirs publics au niveau local et si les populations de ces collectivités territoriales sont représentées au sein des bureaux d'outre-mer du Service. UN وسألت ما إذا كان ممثلو إدارة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في الوحدات الإقليمية فيما وراء البحار قد مُنحوا سلطات فعالة، من ناحيتي التمويل والمكانة، لحشد دعم السلطات المحلية وما إذا كان السكان المحليون ممثلين في مكاتب إدارة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في الوحدات الإقليمية فيما وراء البحار.
    La tâche est considérable qui suppose de faire accepter ces mesures par les populations, en particulier les femmes, et de surmonter les barrières culturelles. Des efforts ont été déployés pour améliorer et diversifier l'orientation scolaire et professionnelle des filles et des jeunes femmes car l'accès à l'emploi demeure le problème majeur pour les femmes dans les collectivités territoriales d'outre-mer. UN وكانت تلك مهمة ضخمة كونها تتطلب قبول السكان لتلك السياسات، على الأخص النساء، والتغلب على العوائق الثقافية التي تبقى المشكلة الرئيسية التي تعترض وصول المرأة إلى العمل في الوحدات الإقليمية فيما وراء البحار، وبذل الجهود لتعزيز وتنويع الخيارات التعليمية والوظيفية للفتيات والنساء الشابات.
    La majeure partie des informations sur les collectivités territoriales d'outre-mer a été fournie en réponse au questionnaire qui n'a pas encore été traduit dans toutes les langues. UN 14 - وقالت إن كثيراً من المعلومات عن الوحدات الإقليمية الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار قد قُدِّمَت في الإجابات على قائمة المسائل، التي لم تُتَرجَم بعد إلى جميع اللغات.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit que bien que la Constitution établisse l'égalité entre tous les citoyens français, il ne semble pas y avoir de véritable volonté politique pour appliquer la Convention dans les collectivités territoriales d'outre-mer. UN 16 - السيدة بِلميهوب - زِرداني: قالت إنه مع أن الدستور أقام المساواة بين جميع المواطنين الفرنسيين، لا يبدو أن الإرادة السياسية موجودة لتنفيذ الاتفاقية في الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار.
    Enfin, elle invite instamment l'État partie à fournir dans son prochain rapport davantage de renseignements sur les collectivités territoriales d'outre-mer. UN 32 - وحثت في ختام كلمتها الدولة مقدمة التقرير على تضمين التقرير القادم معلومات أكثر عن الوحدات الإقليمية الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار.
    13. Le pouvoir législatif est exercé par un parlement composé de deux chambres: l'Assemblée nationale et le Sénat, qui représente les collectivités territoriales décentralisées. UN 13- ويمارس السلطة التشريعية برلمان مؤلف من غرفتين: الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ الذي يمثل الجماعات الإقليمية اللامركزية.
    51. les collectivités territoriales sont constituées des treize (13) régions et de trois cent cinquante et une (351) communes. UN 51- وتتألف الجماعات الإقليمية من (13) إقليماً و(351) بلدية.
    Pour ce faire, il est prévu de développer le Contrat d'Insertion dans la Vie Sociale < < CIVIS > > pour les jeunes placés sous main de justice, en lien avec les collectivités territoriales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، من المقرر إعداد " عقد الإدماج في الحياة الاجتماعية " (CIVIS) الموجّه إلى الشباب الذين وُضعوا تحت التحفظ القضائي، وذلك بالتعاون مع الجماعات الإقليمية.
    Parce que l'organisation institutionnelle ne suffit pas, une véritable politique intégrée de l'égalité a été définie lors d'un Comité interministériel aux droits des femmes et à l'égalité entre les femmes et les hommes, présidé par le Premier Ministre, et délinée sous la forme d'un plan d'action transversal mobilisant l'ensemble du Gouvernement, les collectivités territoriales et la société civile. UN ولما كان التنظيم المؤسسي غير كاف، فقد قامت لجنة مشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل، برئاسة رئيس الوزراء، بتحديد سياسة حقيقية متكاملة للمساواة وُضعت في شكل خطة عمل شامل لعدة قطاعات تحشد الحكومة بأكملها والجماعات الإقليمية والمجتمع المدني.
    380. Le droit à la santé est reconnu à tout citoyen par l'article 37, alinéa 2, de la Constitution du Tchad en ces termes: < < l'État et les collectivités territoriales ont le devoir de veiller au bien- être de la famille. > > UN 380- تعترف الفقرة 2 من المادة 37 من دستور تشاد بحق كل مواطن في الصحة على النحو التالي: " من واجب الدولة والجماعات الإقليمية السهر على رفاه الأسرة " .
    Enfin, la République du Cameroun est engagée depuis le début de l'année 2010 dans la mise en œuvre effective de la décentralisation qui consiste au transfert progressif des compétences de l'État vers les collectivités territoriales décentralisées. UN وأخيراً، تعمل جمهورية الكاميرون منذ بداية عام 2010 على التحقيق الفعلي للامركزية التي تقوم على النقل التدريجي لصلاحيات الدولة إلى المجتمعات المحلية الإقليمية اللامركزية.
    Quel que soit leur âge, la violence conjugale envers les femmes est plus marquée dans les collectivités territoriales d'outre-mer qu'en métropole. UN وأياً كان سن المرأة، فإنها تتعرّض للعنف الأُسَري في الأقاليم الواقعة في ما وراء البحار أكثر منه في فرنسا ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more