Il incombe en outre à Israël de prendre des mesures contre les colons qui s'accaparent des terres, notamment par le biais d'activités agricoles. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تتخذ إجراءات ضد المستوطنين الذين يستولون على الأراضي، بوسائل منها الأنشطة الزراعية. |
les colons qui vivent ici sont notre vrai cancer. | Open Subtitles | هؤلاء المستوطنين الذين يعيشون هنا هم آفة مهلكة |
les colons qui étaient traduits en justice et reconnus coupables, en général non de meurtre, étaient condamnés à des peines de prison allant de trois à six mois. | UN | وحتى عندما توجه التهم، فإن المستوطنين الذين لا تتم إدانتهم غالبا بالقتل العمد، يحكم عليهم بالسجن لمدد تتراوح بين ٣ و ٦ أشهر. |
Les colons, qui seraient venus d'Ofra, étaient parvenus à éviter les points de contrôle en route. | UN | وأفلح المستوطنون الذين قيل إنهم من أوفرا، في تجاوز نقاط التفتيش على الطريق المؤدية إلى المدينة. |
Les secteurs les plus pauvres de la Cisjordanie ont été classés zones particulières, zone A et zone B, la région de Jérusalem constituant un cas à part. Le plan prévoyait aussi que les colons qui désiraient y vivre auraient droit à des services particuliers selon différentes catégories d'avantages. | UN | وصنفت القطاعات اﻷفقر حالا في الضفة الغربية في منطقتين محددتين، المنطقة ألف والمنطقة باء، واعتبرت منطقة القدس حالة خاصة. ونصت الخطة أيضا على أن للمستوطنين الذين يريدون العيش هناك الحق في الاستفادة من خدمات معينة وفقا لتصنيفات محددة لنوع الاستحقاقات التي سيحصلون عليها. |
Israël doit faire appliquer les lois en vigueur contre les colons qui s'approprient des terres, qu'elles soient publiques ou privées. | UN | وعلى إسرائيل أن تُنْفِذ القوانين القائمة والسارية بحق المستوطنين الذين يستولون على الأراضي، سواء أكانت أراض تملكها الدولة أو جهات عقار خاصة. |
Il continue aussi son expansion des colonies de peuplement en Cisjordanie, afin d'accueillir les colons qui quittent les colonies de la bande de Gaza et de créer sur le terrain une situation politique de facto qui compliquera les négociations sur le statut final. | UN | كما تستمر إسرائيل في توسيع المستعمرات الاستيطانية في الضفة الغربية بهدف استيعاب المستوطنين الذين تم إجلاؤهم من مستعمرات القطاع، وبقصد فرض واقع سياسي يعقد مفاوضات الحل النهائي. |
Ils ont demandé à Israël de mettre fin à cette pratique, de même qu'aux démolitions de maisons, aux évictions et à la profanation de sites religieux palestiniens, et de traduire en justice les colons qui continuaient de commettre des violences contre les Palestiniens. | UN | ودعت تلك الدول إسرائيل إلى الكف عن هذه الممارسة، وعن هدم المنازل والطرد وتدنيس الأماكن الدينية الفلسطينية ومحاكمة المستوطنين الذين يواصلون ارتكاب الأعمال عنف ضد الفلسطينيين. |
Ils ont demandé à Israël de mettre fin à cette pratique, de même qu'aux démolitions de maisons, aux évictions et à la profanation de sites religieux palestiniens, et de traduire en justice les colons qui continuaient de commettre des violences contre les Palestiniens. | UN | ودعت تلك الدول إسرائيل إلى الكف عن هذه الممارسة، وعن هدم المنازل والطرد وتدنيس الأماكن الدينية الفلسطينية، ومحاكمة المستوطنين الذين يواصلون ارتكاب الأعمال عنف ضد الفلسطينيين. |
Le porte-parole de la police de Judée-Samarie (Cisjordanie) a déclaré que la police recherchait les colons qui avaient lancé les pierres. (Jerusalem Post, 3 septembre) | UN | وقال ناطق باسم شرطة يهودا والسامرة )الضفة الغربية( بأن الشرطة تبحث عن المستوطنين الذين ألقوا الحجارة. )جروسالم بوست، ٣ أيلول/سبتمبر( |
Quant au fait que la police n'avait pas pris de mesures contre les colons qui avaient lancé des pierres, il a déclaré qu'il n'y avait pas de preuves que ces pierres avaient été lancées. (Ha'aretz, 24 novembre) | UN | أما عن كون الشرطة لم تتخذ أية خطوات ضد المستوطنين الذين قاموا بقذف الحجارة، فقد قال إنه لا يوجد دليل يثبت أن هناك حجارة قد ألقيت. )هآرتس، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر( |
7 Le journal israélien Yediot Aharonot aurait publié une interview avec le commandant militaire d'Hébron le 16 décembre 1993 dans laquelle celui-ci aurait confirmé que les colons qui étaient traduits devant un tribunal par les FDI étaient d'une manière générale remis en liberté une demi-heure plus tard, dans l'attente des conclusions de l'enquête de police qui donnait rarement des résultats. | UN | ٧٣٨ - وذكر أن صحيفة " يدعوت أحرونوت " اﻹسرائيلية نشرت مقابلة صحفية مع القائد العسكري للخليل في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أكد فيها ما ذكر من أن المستوطنين الذين يقتادهم جيش الدفاع اﻹسرائيلي الى المحكمة يفرج عنهم عادة بعد نصف ساعة، في انتظار تحقيق الشرطة الذي نادرا مايسفر عن نتائج. |
En 1990, le New York Times a indiqué que les colons qui construisent leurs propres maisons obtiennent le terrain presque gratuitement et que plus de la moitié de leurs prêts hypothécaires sont sans intérêt. | UN | وجاء في تقرير للنيويورك تايمز في عام ١٩٩٠ أن المستوطنين الذين يقومون ببناء بيوتهم " يحصلون على اﻷرض مجانا تقريبا، في الوقت الذي لا تترتب الفائدة على أكثر من نصف مبلغ دين الرهن " )٣(. |
Il a déclaré que le gouvernement avait adopté une politique visant à encourager et protéger les colons qui confisquaient et volaient des terres palestiniennes et qu'il prenait chaque jour des mesures et des décisions qui risquaient de conduire à une confrontation violente et généralisée avec le peuple palestinien et l’Autorité palestinienne. (Jerusalem Post, 22 novembre) | UN | وقال إن الحكومة تبنﱠت سياسة ترمي إلى تشجيع وحماية المستوطنين الذين يصادرون ويسلبون اﻷرض الفلسطينية، ولاحظ أن الحكومة تتخذ خطوات وقرارات يومية قد تنطوي على خطر اﻹفضاء إلى مواجهة عنيفة على نطاق واسع مع الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية. )جروسالم بوست، ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر( |
L’incident aurait soulevé une vague d’indignation parmi les colons, qui reprochaient au parquet et à la police d’avoir instauré un climat qui les obligeait à bien réfléchir avant d’ouvrir le feu. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 21 avril) | UN | وذكر أن الحادثة تسببت في صدور انتقادات حادة من جانب من المستوطنين الذين وجهوا اللوم لمكتب المدعي العام في الدولة وللشرطة لمساعدتهما في خلق جو أجبرهم على " التفكير مرتين قبل إطلاق النار " . )هآرتس، جروسالم بوست، ٢١ نيسان/أبريل( |
554. Le 28 juin 1994, le général Ehud Barak, chef de l'état-major, a déclaré que l'armée pourrait, si nécessaire, modifier et redéfinir les règles concernant la possibilité d'ouvrir le feu sur les colons qui violeraient la loi; il a indiqué que cette réglementation devait faire l'objet d'une attention accrue. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 29 juin 1994) | UN | ٥٥٤ - في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، صرح رئيس اﻷركان الفريق إيهود باراك أن في وسع الجيش، عند اقتضاء الحاجة، تعديل وإعادة تحديد اﻷنظمة المتعلقة بإطلاق النار على المستوطنين الذين يخرقون القانون وأشار إلى ضرورة إيلاء هذه اﻷنظمة مزيدا من الاهتمام. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٩ حزيران/ يونيه ١٩٩٤( |
les colons qui vivent sur le territoire palestinien ne doivent pas faire obstacle au progrès du processus de paix et le Gouvernement israélien doit adopter des mesures efficaces et courageuses pour faire respecter les résolutions adoptées à l'échelon international. | UN | ولا ينبغي أن يشكل المستوطنون الذين يعيشون على اﻷراضي الفلسطينية أي عقبة أمام تقدم عملية السلام ويجب أن تتخذ الحكومة الاسرائيلية تدابير فعالة وشجاعة لفرض إحترام القرارات المتخذة على الصعيد الدولي. |
À Nissanit, les colons qui vivaient à la périphérie de la colonie ont été déplacés vers l'intérieur, tandis qu'un certain nombre de femmes et d'enfants étaient évacués vers Ashkelon en raison des tirs qui se sont fait entendre dans la colonie durant toute la journée. | UN | وفي نيسانيت، نُقل المستوطنون الذين يعيشون على مشارف المستوطنة الى داخل المستوطنة، بينما تم إجلاء عدد من النساء واﻷطفال الى عسقلان بسبب إطلاق النار الذي كان مسموعا في المستوطنة طوال اليوم. |
Le vendredi 23 septembre, un Palestinien âgé de 33 ans, Issam Kamal Odeh, a été tué par les forces d'occupation israéliennes au cours d'affrontements provoqués par les colons, qui avaient une fois de plus attaqué le village de Qusra, près de Naplouse. | UN | علاوة على ذلك، في يوم الجمعة 23 أيلول/سبتمبر، أقدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية على قتل رجل فلسطيني في الثالثة والثلاثين من عمره، هو عصام كمال عودة، خلال مصادمات تسبب فيها المستوطنون الذين كانوا قد هاجموا مرة أخرى قرية قصرة بالقرب من نابلس. |
Outre qu'elles ne parviennent pas à mettre à l'abri de tels actes les Palestiniens qui vivent dans le territoire occupé, les Forces de défense israéliennes n'ont pas réussi à maintenir l'ordre comme ils en avaient l'obligation, en ce qu'ils ont permis que les colons qui avaient perpétré des actes de violence contre des Palestiniens restent impunis. | UN | فبالإضافة إلى التقاعس عن حماية الفلسطينيين في الأرض المحتلة من العنف، لم يتقيد جيش الدفاع الإسرائيلي بالالتزام المنوط به فيما يتصل بحفظ النظام العام، وذلك بسماحه للمستوطنين الذين ارتكبوا أعمال عنف ضد الفلسطينيين بالإفلات من العقاب. |
Il a également annoncé de nouvelles mesures d'incitation pour les colons de la bande de Gaza comptant se redéployer en Cisjordanie, ainsi qu'une prime de 30 000 dollars pour les colons qui se réinstalleront dans le Néguev ou en Galilée. | UN | كما أعلنت حوافز جديدة لمستوطني قطاع غزة الذين ينتقلون إلى الضفة الغربية فضلا عن 000 30 دولار مكافأة للمستوطنين الذين ينتقلون إلى النقب أو إلى الجليل(35). |
23. Le 30 septembre 1993, selon le journal israélien Jerusalem Report, un représentant du Gouvernement israélien, qui a souhaité garder l'anonymat aurait affirmé que le Ministère du logement étudiait la possibilité d'indemniser les colons qui accepteraient de quitter leur colonie lorsque le régime d'autonomie entrerait en vigueur. (Al-Tali'ah, 30 septembre 1993) | UN | ٢٣ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ صرح مسؤول في الحكومة الاسرائيلية، رفض التصريح باسمه، بأن وزارة الاسكان تدرس إمكانيــة تقديم تعويــض للمستوطنين الذين يبدون استعدادهم لترك مستوطناتهم عندما يبدأ سريان الحكم الذاتي. ) " الطليعة " ، ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( |