"les combattants de" - Translation from French to Arabic

    • مقاتلو
        
    • المقاتلين من
        
    • المناضلين من
        
    • المقاتلون
        
    • أن مقاتلي
        
    • على مقاتلي
        
    • جانب مقاتلي
        
    • مقاتلي جيش
        
    • إدماج مقاتلي
        
    Quand elles sont revenues pour lui apporter à manger, les combattants de l'UPC ne les ont pas autorisées à le voir et les ont chassées. UN وعندما أحضرتا طعام للقس، رفض مقاتلو الاتحاد الإذن لهما برؤيته وطردوهما.
    les combattants de l'UNRG devront remettre leurs armes personnelles et leurs uniformes afin d'obtenir un certificat de démobilisation pour pouvoir quitter le point de rassemblement. UN وسوف يسلم مقاتلو الاتحاد أسلحتهم الشخصية وبزاتهم قبل تسليمهم شهادة تسريح ومغادرتهم نقطة التجميع.
    Ce n'est donc pas par hasard que Mandela a rejoint les combattants de la liberté de sa patrie dans leur quête de justice et d'égalité. UN ولذلك لم يكن من قبيل الصدفة أن انضم مانديلا إلى المقاتلين من أجل الحرية في بلده سعيا وراء العدل والمساواة.
    Comme l'a noté le Secrétaire général, le recours par les combattants de part et d'autre à la violence, qui met en danger des civils, est particulièrement préoccupant. UN وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد.
    Grâce aux efforts du Pakistan, les combattants de la liberté du Cachemire se sont retirés des hauteurs de Kargil et une nouvelle possibilité de négociation et de dialogue s'est ouverte. UN وأدت جهود باكستان إلى انسحاب المناضلين من أجل الحرية في كشمير من مرتفعات كارغيل ووفرنا فرصة جديدة للتفاوض والحوار.
    Du fait de leur maniabilité et de leur disponibilité, les armes légères sont les armes de choix pour les combattants de notre époque. UN ونظرا لسهولة استخدام الأسلحة الصغيرة وتوفرها بسهولة، يختارها المقاتلون الآن.
    Selon diverses sources, les combattants de l'ULIMO-J ont intentionnellement ouvert le feu sur des civils locaux ou déplacés tant à Tubmanburg qu'à Kle, et en particulier sur ceux qu'ils considéraient comme favorables à l'ECOMOG. UN وذكرت مصادر مختلفة أن مقاتلي جناح الجنرال جونسون قد فتحوا النار عمدا على المدنيين المحليين والمشردين، سواء في توبمانبرغ أو في كليه، لا سيما أولئك الذين اعتبروهم مؤيدين لفريق المراقبين العسكريين.
    Nous tenons donc à réitérer notre position, à savoir que l'envoyé, s'il est nommé, devrait coordonner les efforts régionaux visant à arrêter et à désarmer les combattants de la LRA, notamment les dirigeants inculpés. UN وبالتالي، نود أن نجدد تأكيد موقفنا من ضرورة أن يحرص المبعوث، إذا ما تم تعيينه، على تنسيق الجهود الإقليمية الرامية إلى إلقاء القبض على مقاتلي جيش الرب للمقاومة ونزع سلاحهم، ولا سيما القادة المتهمين.
    Pendant la même période, les combattants de l'opposition ont lancé de nombreuses attaques contre des postes frontière dans le district de Moskovsky. UN وخلال الفترة نفسها، شن مقاتلو المعارضة عمليات هجوم متكررة على نقاط الحدود في منطقة موسكو.
    Les observateurs de la MONUT qui ont essayé de se rendre dans la région ont été arrêtés par les combattants de l'opposition. UN وأوقف مقاتلو المعارضة مراقبي البعثة الذين حاولوا الذهاب إلى المنطقة.
    Avant les exécutions, les combattants de l'EIIL annoncent les crimes des victimes. UN ويعلن مقاتلو التنظيم عن جرائم الضحايا قبل إعدامهم.
    En 2012, les combattants de la LRA ont tué 51 civils - chiffre le moins élevé enregistré depuis 2007. UN فقد بلغ عدد المدنيين الذين قتلهم مقاتلو جيش الرب للمقاومة 51 مدنيا في عام 2012، وهو ما يمثل أدنى رقم منذ عام 2007.
    Une équipe mixte de la Commission de réconciliation nationale et de la MONUT a inspecté les endroits où les combattants de l'OTU doivent être regroupés. UN وقام فريق مشترك بين لجنة المصالحة الوطنية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بالتفتيش على المواقع التي سيتجمع فيها مقاتلو المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    4. La situation s'est dégradée le 24 mars, quand les combattants de l'opposition ont attaqué un poste de police à Kofarnikhon, tuant six hommes. UN ٤ - وتدهورت الحالة في ٢٤ آذار/ مارس، عندما هاجم مقاتلو المعارضة وحـدة للشرطة في كُفرنيخون، وقتلوا ٦ من رجالها.
    b) Regrouper et désarmer les combattants de toutes les factions; UN )ب( جمع المقاتلين من جميع الفصائل ونزع سلاحهم؛
    de tels effets. Bien que pour l’essentiel le droit humanitaire vise à protéger les civils des effets des conflits armés, cette règle du droit international coutumier constitue l’une des rares mesures visant à protéger les combattants de certaines armes jugées inhumaines ou qui infligent plus de souffrances que ne l’exigent les impératifs militaires. UN ورغم أن القانون الإنساني في معظمه يرمي إلى حماية المدنيين من آثار النزاع المسلح، فإن هذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تشكل أحد التدابير القليلة الرامية إلى حماية المقاتلين من أسلحة معينة تعتبر أسلحة بغيضة أو تسبب ألما يزيد عن المطلوب لتحقيق هدفها العسكري.
    Le 6 février 2012, la MONUSCO a lancé l'opération < < Bienvenue à la paix > > en appui à ses programmes de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réintégration, le but étant d'encourager les combattants de la LRA à faire défection et à se rendre. UN 49 - وفي 6 شباط/فبراير 2012، أطلقت البعثة عملية تحت شعار " مرحبا بالسلام " دعما لبرامجها المتعلقة بنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج، تهدف إلى تشجيع انشقاق واستسلام المقاتلين من جيش الرب للمقاومة.
    27. Il faut faire une distinction bien nette entre les agresseurs et les combattants de la liberté. UN ٧٢ - واستطرد قائلا انه ينبغي وضع تمييز واضح بين المعتدين وبين المناضلين من أجل الحرية .
    Après avoir assiégé la ville sainte de Charar-e-Charif, sous prétexte de déloger les combattants de la liberté, les troupes indiennes ont attaqué la ville sainte le 11 mai 1995. UN وفي أعقاب حصارها لمدينة شرار الشريف المقدسة بدعوى إخراج المناضلين من أجل الحرية، هاجمت القوات الهندية المدينة المقدسة في ١١ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Je croyais que les combattants de la liberté se fichaient de l'argent. Open Subtitles اعتقدت أن المقاتلون من أجل الحرية لا يهمهم النقود
    Des informations indiquent même que les combattants de l'UNITA manquaient de munitions et de fournitures de base; les pillages pour obtenir des vivres sont devenus le facteur commun des raids de l'UNITA dans diverses parties du pays. UN وتفيد المعلومات أن مقاتلي يونيتا كانت تنقصهم الذخيرة والإمدادات الأساسية مما جعل نهب المواد الغذائية هو القاسم المشترك بين الضربات التي شنتها يونيتا بأسلوب " اضرب واهرب " في مختلف أنحاء البلاد.
    PCN-M subordonnait également le début des vérifications au versement par le Gouvernement des indemnités au personnel cantonné, et à la création du comité spécial qui, selon l'article 146 de la Constitution provisoire, devait superviser, intégrer et reclasser les combattants de l'armée maoïste. UN وربط الحزب الشيوعي أيضا بدء عمليات التحقق بدفع الحكومة بدلات للأفراد في مواقع التجميع، وبإنشاء اللجنة الخاصة المتوخاة في المادة 146 من الدستور المؤقت، للإشراف على مقاتلي الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم.
    les combattants de l'UNRG devront déposer, enregistrer et remettre au personnel des Nations Unies toutes les armes offensives et défensives, explosifs et munitions qu'ils détiennent. UN وسوف يتألف نزع السلاح من إيداع وتسجيل وتسليم جميع أنواع اﻷسلحة الهجومية والدفاعية والمتفجرات والذخائر من جانب مقاتلي الاتحاد إلى اﻷمم المتحدة.
    Résumé : ce projet vise à établir en République centrafricaine un système d'émissions constantes de messages de paix par des réseaux de radios mobiles qui encourageront les combattants de la LRA à faire défection et à déposer leurs armes. UN موجز: يهدف هذا المشروع إلى إنشاء نظام لبث رسائل السلام باستمرار من خلال شبكات الأجهزة اللاسلكية المتنقلة في جمهورية أفريقيا الوسطى التي تشجع مقاتلي جيش الرب للمقاومة على الانشقاق عنه وإلقاء أسلحتهم.
    les combattants de l'OTU n'ont toujours pas été réintégrés ni déployés dans les zones de regroupement convenues, et des quantités très importantes d'armes ne se trouvent pas dans les zones d'entreposage prévues par les accords. UN ولم تجر حتى اﻵن عملية إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكستانية الموحدة أو نقلهم إلى المواقع المتفق عليها، وهناك كميات كبيرة من اﻷسلحة غير موجودة في أماكن تخزين اﻷسلحة التي نص عليها الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more