"les commandants des contingents" - Translation from French to Arabic

    • قادة الوحدات
        
    Le Groupe s'est fait dire que les commandants des contingents transmettent ces directives à leurs hommes sous la forme d'un ordre. UN ويدرك الفريق أن قادة الوحدات قاموا من جانبهم بإصدار هذه التوجيهات كأوامر إلى أفراد وحداتهم.
    les commandants des contingents ont donné leur accord et se sont dits prêts à apporter toute la coopération nécessaire. UN فوافق قادة الوحدات وأعربوا عن استعدادهم للتعاون بالقدر اللازم.
    les commandants des contingents et les officiers se sont souvent montrés peu disposés à coopérer à l'enquête du BSCI : UN 15 - عادة ما كان قادة الوحدات والضباط العاملون معهم يعزفون عن التعاون مع التحقيقات التي يجريها المكتب:
    Les permissions seront accordées par les commandants des contingents à la lumière des exigences du service; UN ويوافق قادة الوحدات على الإجازات حسب تقديرهم آخذين التأهب العملياتي في الاعتبار؛
    Mon Représentant spécial, M. Francis G. Okelo, a entamé des entretiens à ce sujet et l'Observateur militaire en chef de la MONUSIL a rencontré les commandants des contingents des pays participants pour s'entretenir de leur déploiement et des dépenses connexes relatives à l'entretien des troupes dans le pays et à d'autres besoins. UN وقد بدأ ممثلي الخاص، السيد فرانسيس أوكيلو، في إجراء مناقشات بشأن هذه المسألة، كما أن كبير المراقبين العسكريين في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون قد اجتمع مع قادة الوحدات التابعة للبلدان المعنية لبحث مسألة نشر تلك القوات والنفقات ذات الصلة المتعلقة بأعمال الصيانة داخل البلد وباحتياجات أخرى.
    De plus, le chef de mission devrait veiller à ce que les commandants des contingents nationaux participent à la planification opérationnelle et à la prise de décisions, en particulier lorsque leurs contingents respectifs sont concernés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لقائد البعثة أن يكفل مشاركة قادة الوحدات الوطنية في تخطيط العمليات واتخاذ القرارات، ولا سيما فيما يتعلق بوحداتهم الوطنية.
    Le chef de mission doit veiller à ce que les commandants des contingents nationaux soient associés à la planification des opérations et au processus décisionnel, en particulier lorsque leurs contingents respectifs sont concernés. UN وينبغي لرئيس البعثة أن يكفل اشتراك قادة الوحدات الوطنية في تخطيط العمليات وصنع القرار المتعلق بها، وخاصة عندما يتصل اﻷمر بوحداتهم.
    Ces recommandations supposent naturellement que les commandants des contingents nationaux soient responsables du maintien de l'ordre et de la discipline au sein de ces contingents et qu'ils aient les pouvoirs nécessaires pour s'acquitter de cette responsabilité. UN ولتنفيذ هذه التوصيات، يفترض بطبيعة الحال أن قادة الوحدات الوطنية مسؤولون عن حفظ حسن النظام والانضباط داخل تلك الوحدات وأن لديهم السلطات اللازمة للاضطلاع بتلك المسؤولية.
    Il demande aux États membres d'aider à garantir que les commandants des contingents comprennent et prennent au sérieux leurs responsabilités dans ce domaine. UN ودعا الدول الأعضاء إلى المساعدة على كفالة أن يفهم قادة الوحدات هذا الأمر وأن ينهضوا بمسؤولياتهم بكل جدية إزاء مقتضيات المحاسبة في هذا الصدد.
    c) Autant que possible, les commandants des contingents nationaux et leurs collaborateurs devraient travailler en liaison avec l'état-major de l'opération; UN )ج( وينبغي حيثما أمكن ذلك أن يعمل قادة الوحدات الوطنية وموظفوهم مع فريق الموظفين التنفيذيين في المقر؛
    19. Sur le terrain, le bon sens et l'application de saines méthodes de gestion imposent que le chef de la mission fasse en sorte que les commandants des contingents nationaux participent à la planification opérationnelle et à la prise de décision, en particulier lorsque leurs contingents respectifs sont concernés. UN ٩١ - وفي الميدان، يفرض اﻹدراك السليم والممارسة اﻹدارية السليمة على رئيس البعثة أن يضمن اشتراك قادة الوحدات الوطنية في التخطيط التنفيذي وفي اتخاذ القرارات، لا سيما عندما تكون وحدة كل منهم معنية باﻷمر.
    " Sur le terrain, le bons sens et l'application de saines méthodes de gestion imposent que le chef de la mission fasse en sorte que les commandants des contingents nationaux participent à la planification opérationnelle et à la prise de décisions, en particulier lorsque leurs contingents respectifs sont concernés. UN " في الميدان، يفرض الادراك السليم والممارسة الادارية السليمة على رئيس البعثة أن يضمن اشتراك قادة الوحدات الوطنية في تخطيط العمليات وفي اتخاذ القرارات، لا سيما عندما تكون وحدة كل منهم معنية باﻷمر.
    Il est également vital que l'ensemble du personnel de la mission, de l'équipe dirigeante à la masse des Casques bleus et des civils, en passant par les commandants des contingents, soit mieux formé, avant le déploiement et sur le théâtre des opérations, notamment aux questions de violence sexuelle et sexiste. UN ولا تزال أيضا تتمتع بأهمية حيوية زيادة الدورات التدريبية السابقة للنشر وداخل البعثات، بما فيها الدورات المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني، المقدمة إلى جميع مستويات الأفراد، من القيادة إلى قادة الوحدات وجميع أفراد حفظ السلام والموظفين المدنيين.
    L'une des principales stratégies utilisées par les commandants des contingents pour assurer la bonne conduite de leurs troupes est de les occuper en dehors des heures de service. UN 51 - ومن الاستراتيجيات الرئيسية التي يستخدمها بعض قادة الوحدات للمحافظة على السلوك اللائق إبقاء أفراد الوحدة مشغولين خارج أوقات العمل.
    Là encore, afin de pouvoir honorer les engagements en question, le chef de la mission, agissant par l'intermédiaire du commandant de la force, doit aussi pouvoir consulter les commandants des contingents nationaux, lorsque cela est nécessaire, au sujet du maintien de l'ordre et de la discipline parmi les membres de la composante militaire. UN 4 - ومرة أخرى، لكي يكون رئيس البعثة، من خلال قائد القوة، قادراً على الوفاء بالتعهدات المذكورة، لا بد أن يكون في مقدوره التشاور مع قادة الوحدات الوطنية، كلما دعت الحاجة إلى ذلك، فيما يتعلق بالحفاظ على الانضباط وحسن النظام بين أعضاء العنصر العسكري.
    Ceci est conforme au souhait du Comité spécial, à savoir que les commandants des contingents nationaux qui ne s'acquitteraient pas de cette obligation voient leur responsabilité engagée (ibid.). UN ويتماشى ذلك مع مقصود اللجنة الخاصة من أن يتحمل قادة الوحدات الوطنية مسؤولية العجز عن تحقيق أهداف القيادة المتعلقة بإشاعة وإدامة مناخ يمنع وقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين (المرجع نفسه).
    Le commandant de la Force de la MONUC devrait, en collaboration avec les commandants des contingents, veiller à ce que le personnel placé sous les ordres de ces commandants respecte parfaitement les règles de discipline (IV04/141/05). UN 53 - ينبغي أن يفرض قائد قوة البعثة بالتعاون مع قادة الوحدات الانضباط الصارم على الأفراد الخاضعين لقيادتهم (ID Rec. No. IV04/141/05).
    Du côté des militaires, le commandant de la force devrait être expressément chargé par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de veiller à ce que les commandants des contingents et les officiers supérieurs soient pleinement informés de la politique de tolérance zéro de l'Organisation des Nations Unies à l'égard de l'exploitation et des abus sexuels. UN 60 - ومن الجانب العسكري، ينبغي أن يكلف وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام قائد القوة تحديدا بكفالة إدراك قادة الوحدات وكبار الأفراد العسكريين لسياسة الأمم المتحدة التي تقضي بالرفض المطلق للاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more