Mais les commissaires aux comptes continuent très souvent à signaler des défauts dans les domaines qui avaient fait l'objet de recommandations. | UN | لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات. |
Le Secrétariat proposera des montants supérieurs à ceux suggérés par les commissaires aux comptes si tel est le souhait des États Membres. | UN | وستقترح اﻷمانة العامة مبالغ أعلى من المبالغ المقترحة من مراجعي الحسابات، إذا كانت هذه هي رغبة الدول اﻷعضاء. |
De ce fait, les commissaires aux comptes n'ont formulé aucune observation négative au sujet du contrôle de ses biens par le secrétariat. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن لدى مراجعي الحسابات أية ملاحظات سلبية بشأن إدارة الأمانة للأصول. |
La troisième répond à une demande du Bureau régional pour l'Afrique et a été approuvée par les commissaires aux comptes. | UN | أما التقييم الثالث فقد اضطلع به بناء على طلب المكتب الاقليمي لافريقيا، وصدق عليه مراجعو الحسابات الخارجيون. |
Il faudrait notamment que tous les intervenants des autorités de réglementation dans la chaîne d'information soient formés, outre les comptables et les commissaires aux comptes. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك تدريب جميع المشاركين من السلطات التنظيمية في سلسلة الإبلاغ، فضلا عن المحاسبين ومراجعي الحسابات فقط. |
Cette planification créait un degré de satisfaction pour les administrateurs ainsi que pour les commissaires aux comptes. | UN | فقد هيأ تخطيط موارد المؤسسة مستوى من الراحة للمديرين، وكذلك لمراجعي الحسابات. |
les commissaires aux comptes sont censés assister, pendant environ deux semaines chaque année, en juin et en novembre, aux séances du Comité et à celles du Groupe mixte de vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وينتظر من أعضاء المجلس أن يكونوا موجودين لمدة أسبوعين تقريبا من كل عام، في حزيران/يونيه وتشرين الثاني/نوفمبر، لحضور اجتماعات المجلس وفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Groupe du contrôle interne et les commissaires aux comptes sont chargés de veiller à ce que les dispositions de ces instruments soient observées. | UN | ويتولى فريق الرقابة الداخلية ومراجعو الحسابات الخارجيون المسؤولية عن كفالة الامتثال لأحكام هذه الصكوك. |
Cela est plus courant pour les membres et les cabinets qui les emploient, et en particulier les commissaires aux comptes. | UN | وهذا الأمر أكثر شيوعا فيما يتعلق بالأعضاء وشركاتهم في الممارسة العامة ولا سيما مراجعي الحسابات. |
Types d'opinions formulées par les commissaires aux comptes Opinions assorties de commentaires | UN | شرح الأنواع المختلفة لآراء مراجعي الحسابات |
:: Le comité d'audit s'assure que la direction de l'entité dispose des mécanismes appropriés pour aider les commissaires aux comptes à faire leur travail. | UN | :: تكفل لجنة مراجعة الحسابات أن تكون لدى إدارة الكيان الآليات الملائمة لدعم مراجعي الحسابات الخارجيين في أداء عملهم. |
Le Comité mixte a pris note de l'opinion sans réserve formulée par les commissaires aux comptes; | UN | وأحاط مجلس المعاشات التقاعدية علما برأي مجلس مراجعي الحسابات غير المشفوع بتحفظات؛ |
Type d'opinion émise par les commissaires aux comptes : sans réserve, modifiée ou avec réserve | UN | نوعية رأي مجلس مراجعي الحسابات: بيانات نظيفة، أو معدلة، أو مؤهلة |
Toutefois, les commissaires aux comptes ont noté que les normes utilisées par la Caisse pour enregistrer les cotisations des organisations affiliées ne respectaient pas les normes comptables du système des Nations Unies. | UN | غير أن مراجعي الحسابات لاحظوا أن المبادئ المحاسبية التي يطبقها الصندوق لتسجيل الاشتراكات من المنظمات الأعضاء لا تتمشى مع معايير المحاسبة التي تعتمدها منظومة الأمم المتحدة. |
Ils ont mentionné le caractère unique de la Caisse et les difficultés que pouvaient rencontrer les commissaires aux comptes pour établir des comparaisons avec d'autres fonds de pension. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أن الصندوق ذو طابع فريد ويصعب على مجلس مراجعي الحسابات أن يقارنه بكيانات أخرى. |
Il s'est déclaré certain que les recommandations formulées par les commissaires aux comptes seraient appliquées par le secrétariat dans la mesure du possible; | UN | وأعربت عن ثقتها بتنفيذ الأمانة توصيات مراجعي الحسابات إلى الحد الممكن تطبيقه؛ |
Un autre orateur a demandé que soient simplifiées et normalisées les modalités retenues pour choisir les commissaires aux comptes au niveau national. | UN | وحث متحدث آخر على تبسيط طرائق اختيار مراجعي الحسابات على الصعيد القطري وتوحيدها. |
S'agissant des nombreux cas de non-respect des instructions administratives relatives au recrutement de consultants et de personnel temporaire, il conviendrait de revoir les textes, conformément aux recommandations formulées par les commissaires aux comptes. | UN | أما فيما يتعلق بالحالات الكثيرة لعدم الامتثال للتعليمات اﻹدارية المتعلقة بتوظيف الخبراء الاستشاريين والموظفين المؤقتين، فقد يستحسن إعادة النظر في النصوص وفقا للتوصيات التي تقدم بها مراجعو الحسابات. |
les commissaires aux comptes l'ont d'ailleurs noté dans leurs deux derniers rapports sur les comptes du budget ordinaire. | UN | وعلى كل، لاحظ ذلك مراجعو الحسابات في آخر تقريرين لهما عن حسابات الميزانية العادية. |
La Mission tient compte strictement de toutes les questions soulevées par les commissaires aux comptes. | UN | تعالج البعثة بدقة جميع المسائل التي أثارها مراجعو الحسابات. |
Le pays propose-t-il des incitations ou des activités visant à retenir les comptables et les commissaires aux comptes sur le marché du travail local? | UN | هل يقدم البلد أية حوافز أو أنشطة للاحتفاظ بالمحاسبين ومراجعي الحسابات في السوق المحلية المهنية؟ |
M. Mselle souligne qu'il s'agit de critères vérifiables sur lesquels les commissaires aux comptes pourront s'appuyer au cours de leurs missions d'audit. | UN | وأكد السيد مسيلي أنها معايير يمكن التحقق منها ويمكن لمراجعي الحسابات الاستناد إليها أثناء أداء مهمتهم في مراجعة الحسابات. |
les commissaires aux comptes sont censés participer, pendant environ deux semaines chaque année, en juin et en novembre, aux séances de leur Comité et à celles du Groupe de vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وينتظر من أعضاء المجلس أن يكونوا موجودين لمدة أسبوعين تقريبا من كل عام، في حزيران/يونيه وتشرين الثاني/نوفمبر، لحضور اجتماعات المجلس وفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ces dernières années, aussi bien les comptables que les commissaires aux comptes des organismes des Nations Unies ont constaté que les Normes des Nations Unies n'avaient pas suivi les progrès rapides des pratiques de référence. | UN | وأقر المحاسبون ومراجعو الحسابات في منظومة الأمم المتحدة بأن المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة لا تواكب الممارسات الفضلى في هذا المجال. |
Ces états devraient être accompagnés de rapports de vérification établis par les commissaires aux comptes compétents. | UN | وينبغي أن تدعم هذه البيانات شهادات مراجعة يقدمها المراجعون الخارجيون الذين يراجعون حسابات الوكالات المعنية. |
Vu la diversité de leurs tâches, les commissaires aux affaires féminines/à l'égalité des chances ont besoin d'un appui adéquat et de ressources humaines et matérielles suffisantes. | UN | والنطاق المتسع لمهام مفوضي شؤون المرأة/تكافؤ الفرص يتطلب توفير الدعم والمعدات الواجبة من أفراد ومواد. |