Des assistantes sociales peuvent prêter assistance dans les commissariats même. | UN | ويستطيع مقدمو الخدمات الاجتماعية المساعدة في مراكز الشرطة. |
En Mongolie, le Rapporteur spécial a conclu que la torture persistait, en particulier dans les commissariats de police et les centres de détention provisoire. | UN | وفي منغوليا، خلص المقرر الخاص إلى أن التعذيب لا يزال قائماً، ولا سيما في مراكز الشرطة ومراكز الحبس الاحتياطي. |
Conseils au DIS sur la création de centres d'appel d'urgence dans les commissariats et postes de police | UN | تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية بشأن إنشاء مراكز نداء في حالة الطوارئ في مراكز الشرطة ومواقع الشرطة |
Il existe également 19 maisons d'arrêt plus petites, ainsi que des cellules de garde à vue dans les commissariats de police du pays. | UN | ويوجد أيضاً 19 سجناً أصغر حجماً، أو مراكز احتجاز مؤقتة، في مخافر الشرطة في جميع أنحاء البلد. |
Il y a 43 km de tubes pneumatiques sous la ville, liant tous les commissariats. | Open Subtitles | توجد أنابيب هوائية طولها 27 ميلاً تحت المدينة, تربط جميع أقسام الشرطة |
Il convient de noter que les commissariats à al femme sont des unités techniques spécialisées dans la violence conjugale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي. |
Encadrement dans le domaine de la criminalistique dans les commissariats de police de Daloa et Bouaké. | UN | تقديم الإرشاد في مجال علوم الطب الشرعي في مراكز الشرطة في دالوا وبواكيه. |
Les officiers de police étaient spécialement formés à la prise en charge des mineurs, et des installations avaient été créées pour que les mineurs détenus dans les commissariats de police le soient dans des conditions appropriées. | UN | فقد تلقى ضباط الشرطة تدريباً خاصاً بشأن التعامل مع الأحداث وأُنشِئت مرافق لاحتجازهم في مراكز الشرطة في ظروف ملائمة. |
Par ailleurs, les auteurs de la troisième communication conjointe relèvent l'absence, dans les commissariats, de locaux permettant de placer les mineurs à l'écart des adultes. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشارت الورقة المشتركة 3 إلى عدم وجود مرافق في مراكز الشرطة لفصل المحتجزين الأحداث عن البالغين. |
Ces journées de formation sont ouvertes aux chefs et aux chefs adjoints de tous les commissariats relevant de la préfecture de police où se déroule la formation. | UN | وتشمل هذه الدورات رؤساء ونواب رؤساء جميع مراكز الشرطة الداخلة في ولاية قيادة الشرطة التي تُنفَّذ فيها دورات التدريب. |
Les plaintes concernant les cas de violence envers les femmes sont reçues par les commissariats de police dans l'ensemble des Bahamas, lesquels doivent fournir un rapport écrit. | UN | وتتلقى جميع مراكز الشرطة في جميع أنحاء جزر البهاما الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ويجب أن تقدم تقارير مكتوبة. |
Communication interne avec les membres notamment grâce aux fiches de salaire et au réseau de télévision de la police dans les commissariats. | UN | تواصلت داخلياً مع الأفراد بطرق منها شبكة تلفزيون الشرطة الموجودة في مراكز الشرطة وقسائم الإخطار بالمرتبات. |
Néanmoins, la délégation a entendu dire que, dans la pratique, les détenus ne recevaient souvent aucune nourriture pendant toute la durée de leur garde à vue dans les commissariats et les gendarmeries. | UN | بيد أن الوفد نما إلى علمه أن المحتجزين، في الواقع العملي، كثيراً ما لا يحصلون على أي غذاء طوال مدة بقائهم في مخافر الشرطة ومراكز الدرك. |
Elle se rend en outre régulièrement dans les commissariats de police et les brigades de gendarmerie où les chefs de parquet font également des contrôles de routine. | UN | وتقوم بالإضافة إلى ذلك، بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومفارز الدرك التي تخضع أيضاً، لعمليات تفتيش روتينية يقوم بها رؤساء النيابة العامة. |
::Obligation d'accepter dans tous les commissariats les plaintes déposées pour violence familiale et autorité donnée à la police de faire comparaître de gré ou de force l'agresseur; | UN | ضرورة قبول الشكاوي الخاصة بالعنف العائلي في جميع مخافر الشرطة وسلطة الشرطة في أخذ المعتدي طوعاً أو بالقوة. |
Les psychologues et les travailleurs sociaux jouent un rôle minimal dans les commissariats de police; | UN | محدودية دور الأخصائيين النفسيين والاجتماعيين داخل أقسام الشرطة. |
L'objectif est d'humaniser les commissariats de police et d'encourager les femmes à déclarer leurs problèmes. | UN | والهدف من ذلك إضفاء الصبغة الإنسانية على أقسام الشرطة وتشجيع النساء على الإبلاغ عن مشاكلهن. |
En 1996, les commissariats ont été inscrits dans le Règlement national de la police. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أصبحت المفوضيات قانونية بموجب القانون الوطني للشرطة. |
Enfin, les commissariats centraux de police de Manama et d'Al Muharraq, ainsi que le commissariat de Manama ont reçu la visite de la délégation. | UN | وفي الختام، زار ممثلو الفريق العامل القيادة المركزية للشرطة في المنامة وفي المُحرَّق وكذلك مراكز شرطة المنامة. |
La législation nicaraguayenne favorise la création d'instances gouvernementales sensibles à la condition des femmes, et a permis de créer les commissariats à la femme. | UN | وقد خدم التشريع المرأة في نيكاراغوا بإنشاء هيئات حكومية ومفوضيات تخدم المرأة أساساً. |
Il lui recommande en outre d'organiser des actions de formation permanente sur des questions ayant trait aux violences sexistes et aux violences contre les enfants, à l'intention des agents des forces de l'ordre, en particulier de ceux qui travaillent dans les commissariats pour les femmes. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بتنظيم أنشطة تدريب دائمة تتناول المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال تستهدف موظفي قوات حفظ النظام، ولا سيما العاملون منهم في محافظات الشرطة الخاصة بالنساء. |
Dans le prolongement des activités de formation menées au cours de périodes antérieures, le HCDH a effectué des visites dans les commissariats de district pour diffuser davantage les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وقامت المفوضية بمتابعة الدورات التدريبية التي نظّمتها في فترات الاستعراض السابقة من خلال زيارات لمراكز الشرطة على صعيد المناطق من أجل تعزيز نشر المعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة. |
les commissariats régionaux d'un autre État partie avaient tous créé des équipes spécialisées contre la criminalité économique dotées de ressources. | UN | وفي دولة طرف أخرى، شكَّلت جميع دوائر الشرطة الإقليمية أفرقةً متخصِّصةً في الجرائم الاقتصادية وخصَّصت لها موارد. |
Il y a des agents de police femmes dans tous les commissariats et les foyers d’accueil temporaire de la police. | UN | وتوجد ضابطات شرطة في جميع المخافر وجميع ملاجىء الطوارىء التابعة للشرطة . |
d) Garantir l'indépendance du contrôle externe de la garde à vue, par exemple en veillant à ce que les commissariats des préfectures de police désignent systématiquement un avocat recommandé par le barreau pour siéger au comité de surveillance des conditions de la garde à vue qui doit être créé en juin 2007; | UN | (د) ضمان استقلالية الرصد الخارجي لسجون الشرطة باتخاذ تدابير من قبيل قيام مقر الشرطة بشكل منتظم بتعيين محام تزكيه رابطة المحامين لعضوية مجلس الزوار المعني بتفتيش سجون الشرطة، المُقرر إنشاؤه اعتباراً من حزيران/يونيه 2007؛ |
Le SPT recommande en outre que dès leur réception dans les commissariats, tous les objets saisis comme éléments de preuve soient répertoriés, étiquetés et conservés en toute sécurité. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بإدراج جميع الأشياء المحَرَزَة باعتبارها أدلة في قوائم، وتوسيمها وحفظها بطريقة آمنة، فور استلامها في مقار إنفاذ القانون. |
Le Comité prend note de la création de groupes de surveillance publique, composés de représentants d'organisations non gouvernementales et chargés de procéder à une surveillance dans les établissements pénitentiaires et les commissariats de police. | UN | وتشير اللجنة إلى إنشاء مجموعات متابعة عامة، تتألف من ممثلين عن منظمات غير حكومية، مكلفين بمراقبة السجون ومراكز الشرطة. |
Le Soudan a créé une commission d'enquête de haut niveau chargée de rechercher les suspects. Des avis de recherche ont été placardés dans tous les commissariats et les postes frontière. | UN | وشكل السودان لجنة تحقيق عليا أنيط بها البحث عن المتهمين وتم اﻹعلان عن المتهمين المطلوبين في كل المنافذ ومكاتب الشرطة وتم البحث عنهم في اﻷحياء والفنادق وكل المناطق التي ورد أن أجانب يقيمون فيها. |