"les communautés autochtones et" - Translation from French to Arabic

    • مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • بمجتمعات السكان اﻷصليين واﻵخر
        
    • هذه الشعوب واستشارة أطفالها
        
    • للشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • والجماعات الأصلية وتلك
        
    • ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • مع السكان الأصليين والسكان
        
    • السكان الأصليون والمجتمعات
        
    • جماعات السكان الأصليين والجماعات
        
    • المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان اﻷصليين
        
    • السكان الأصليين والكولومبيين من
        
    • السكان الأصليين ومجتمعات
        
    • السكان اﻷصليين والفتيات
        
    les communautés autochtones et locales bénéficient également d'opportunités accrues pour intervenir sur tous les points à l'ordre du jour. UN وتتمتع مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية أيضا بفرص معززة للقيام بمداخلات في جميع بنود جدول الأعمال.
    Consciente de la diversité de ces communautés, la Conférence des parties a aussi établi des catégories séparées d'accréditation pour les communautés autochtones et locales incarnant des modes de vie traditionnels. UN وأنشأ مؤتمر الأطراف أيضاً، اعترافاً منه بتنوّع مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، فئات منفصلة لاعتماد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية.
    Cela dit, de multiples parties prenantes participent aux autres réunions des organes de la Convention, et un équilibre doit être trouvé entre toutes les parties intéressées, dont les communautés autochtones et locales. UN غير أن الاجتماعات الأخرى للاتفاقية تجمع بين أصحاب مصالح متعددين ويجب تحقيق توازن بين جميع الأطراف المعنية بما فيها مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Il demande que lui soient fournies des informations précises sur les règles et pratiques de mariage s'appliquant dans les communautés autochtones et tribales. UN وتطالب بتزويدها بمعلومات مفصلة عن قواعد الزواج وممارساته المعمول بها في مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات القبلية.
    À cet égard, le Fonds de contributions volontaires pour les communautés autochtones et locales accréditées de l'OMPI, qui appuie la participation des représentants des peuples autochtones aux réunions du Comité intergouvernemental, a joué un rôle déterminant et devrait continuer de bénéficier du soutien des États membres de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، يُعد صندوق التبرعات لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعتمدة التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، والذي يدعم اشتراك ممثلي الشعوب الأصلية في اجتماعات اللجنة الحكومية الدولية، صندوقا بالغ الأهمية وينبغي للدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية مواصلة دعمه.
    Consciente de la nécessité de sensibiliser davantage le public et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et les connaissances traditionnelles des populations touchées par ce phénomène, UN وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وحماية التنوع البيولوجي بالصحارى، فضلا عن مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمعارف التقليدية لدى المتضررين من هذه الظاهرة،
    Sachant qu'il faut sensibiliser le public à la nécessité de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et les connaissances traditionnelles de ceux qui sont touchés par la désertification, UN وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وإلى حماية التنوع البيولوجي للصحاري، وكذلك مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمعارف التقليدية لأولئك المتضررين من جراء هذه الظاهرة،
    Objectif 4.3 les communautés autochtones et locales participent effectivement à l'application et aux processus de la Convention aux niveaux national, régional et international. UN الهدف 4-3: مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مشاركة فعالة في تنفيذ الاتفاقية وفي عملياتها على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية
    :: Tribal Link Foundation a convoqué une réunion sur les communautés autochtones et locales, les entreprises et la biodiversité, de concert avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique. UN :: عقدت مؤسسة الروابط القبلية اجتماعاً عن مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، والأعمال التجارية، والتنوع البيولوجي بالمشاركة مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي.
    les communautés autochtones et locales sont les gardiennes d'un grand nombre de savoir-faire, de pratiques et de systèmes de savoirs qui leur ont permis de s'adapter à des conditions difficiles. UN 59 - تعد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية حراساً على كثير من المهارات والممارسات والنُظم المعرفية المختلفة التي أتاحت لها التكيُّف مع الظروف الصعبة.
    Nombre de programmes de formation, d'échanges et de transfert de technologie parmi les communautés autochtones et locales UN عدد البرامج التي تيسر التدريب وتبادل ونقل التكنولوجيات بين مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية
    Le Comité a abouti à des conclusions générales au sujet de pratiques recommandées et de clauses types et il a, notamment, estimé que toutes les parties prenantes, en particulier les communautés autochtones et locales, devraient être pleinement impliquées dans leur élaboration. UN وتوصلت اللجنة إلى استنتاجات عامة معينة فيما يخص دليل الممارسات والشروط النموذجية، بما في ذلك أنه يتعين وضعها بالمشاركة الكاملة والفعالة من جانب أصحاب المصلحة كافة، ولا سيما مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    Nombre de parties dont la législation, les politiques et les mesures nationales sont en faveur du consentement préalable libre et éclairé et du partage des avantages avec les communautés autochtones et locales UN عدد الأطراف التي لديها تشريعات وسياسات وتدابير وطنية لتعزيز الموافقة الحرة المسبقة عن علم لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وتقاسم المنافع معها
    Quant aux résultats des deux autres recensements importants, qui portaient respectivement sur les communautés autochtones et sur la population agricole, le Gouvernement péruvien les ferait parvenir au Comité dès qu'ils seraient publiés. UN وفيما يتعلق بنتائج التعدادين الرئيسيين اﻵخرين، ويتعلق أحدهما بمجتمعات السكان اﻷصليين واﻵخر بسكان الريف، قال إن حكومة بيرو ستحيل نتائجهما الى اللجنة فور نشرها.
    Pour garantir que les politiques et les programmes tiennent compte des spécificités culturelles, les États parties devraient consulter les communautés autochtones et, directement, les enfants autochtones. UN ولكي تتمكن الدول الأطراف من وضع سياسات وبرامج تلائم ثقافة هؤلاء الأطفال، يتعين عليها استشارة هذه الشعوب واستشارة أطفالها مباشرة.
    les communautés autochtones et d'origine africaine ont aujourd'hui un système spécial de représentation politique. UN وباتت المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والمجتمعات ذات الأصول الأفريقية تملك نظاماً خاصاً للتمثيل السياسي.
    Le Comité est profondément préoccupé par la persistance et l'ampleur croissante de la pauvreté dans l'État partie, dont les premières victimes sont les femmes, les enfants et les communautés autochtones et afro-équatoriennes. UN 292- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء زيادة مستوى الفقر وانتشاره في الدولة الطرف، الذي يمس في المقام الأول النساء والأطفال والجماعات الأصلية وتلك التي تنحدر من أصل أفريقي.
    Dans tous ces instruments politiques, le rôle que jouent les exploitants agricoles, les éleveurs de bétail, les communautés autochtones et locales dans la conservation et l'amélioration de la biodiversité agricole et dans la recherche de méthodes pour améliorer leurs moyens d'existence est reconnu à sa valeur. UN وتعترف جميع هذه الصكوك المتعلقة بالسياسات العامة بالدور الذي يؤديه المزارعون ومربو الماشية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي وتحسينه، والتماس السبل التي من شأنها تحسين طرق هذه المجتمعات في كسب رزقها.
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter une loi − en consultant et en y associant les communautés autochtones et afro-colombiennes − qui établisse clairement le droit au consentement préalable, libre et éclairé, conformément à la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, et aux arrêts de la Cour constitutionnelle. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً بالتشاور مع السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وبمشاركتهم، ينص بوضوح على الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، فضلاً عن قرارات المحكمة الدستورية ذات الصلة.
    18. J'ai aussi été informé du fait qu'en zone rurale, les communautés autochtones et rurales manquent souvent de recours pour ne pas être dépossédées de leurs terres par des individus puissants ou au profit de concessions minières ou foncières. UN 18- وقد علمت أيضاً أنه غالباً ما يترك السكان الأصليون والمجتمعات في المناطق الريفية دون أي ملاذ لحماية أراضيهم من الاستيلاء عليها من جانب الأفراد ذوي النفوذ أو لأغراض التعدين أو امتيازات استغلال الأراضي.
    les communautés autochtones et d'ascendance africaine en ont été les principales victimes. UN وكانت جماعات السكان الأصليين والجماعات المنحدرة من أصل إفريقي هي الضحية الأولى.
    La CDB est le plus important des instruments internationaux juridiquement contraignants qui énoncent ces droits, et les communautés autochtones et locales ont participé activement au processus de formulation de la CDB. UN وتعد اتفاقية التنوع البيولوجي أول صك قانوني دولي ملزم يجسد هذه الحقوق وتشارك المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان اﻷصليين بنشاط في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Ce processus doit inclure les consultations avec les communautés autochtones et afro-colombiennes, et garantir leur participation active. UN ويجب أن تنطوي هذه العملية على مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي وتضمن مشاركتها الفعالة.
    22. Le Comité est vivement préoccupé par les conditions de vie des personnes déplacées, en particulier les femmes, les enfants, les paysans et les communautés autochtones et afrocolombiennes du pays. UN 22- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء الظروف المعيشية للأشخاص المشردين داخلياً، لا سيما النساء والأطفال والفلاحين وأعضاء مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات الكولومبيين من أصل أفريقي.
    — Élaborer des programmes de sensibilisation à l'égalité des sexes à l'intention du personnel des services officiels qui s'occupe de l'éducation des filles vivant dans les communautés autochtones et dans les zones rurales, et élaborer des matériels d'enseignement adaptés à leur situation; UN ● وضع برامج للتوعية بالمنظورات المتعلقة بنوع الجنس لموظفي المكاتب الحكومية الذين يتناولون قضايا تعليمية تتعلق بالفتيات من السكان اﻷصليين والفتيات من المناطق الريفية، ووضع مواد تعليمية مكيفة حسب حالاتهن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more