"les communautés et les familles" - Translation from French to Arabic

    • المجتمعات المحلية والأسر
        
    • المجتمعات والأسر
        
    Des initiatives destinées à aider les communautés et les familles à être plus actives sont nécessaires pour renforcer les systèmes de circulation et de fourniture des services. UN وإن تعزيز النُّظُم لنقل الخدمات وتسليمها سيشمل مبادرات لتمكين المجتمعات المحلية والأسر من المشاركة المتزايدة.
    Le réseau contacte les communautés et les familles afin de générer une demande de vaccins antipolio atténués et de favoriser son acceptation. UN وتشترك الشبكة مع المجتمعات المحلية والأسر لتوليد الطلب على اللقاح الفموي لشلل الأطفال وزيادة قبوله.
    705. Le Comité recommande que des efforts soient entrepris pour renforcer les liens entre les communautés et les familles et entre les communautés et les écoles. UN 705- وتوصي اللجنة ببذل جهود لتعزيز العلاقة بين المجتمعات المحلية والأسر وبين المجتمعات المحلية والمدارس.
    Il faut également renforcer les communautés et les familles, qui jouent un rôle essentiel dans tous les aspects d'une lutte contre le sida centrée sur les enfants. UN ويلزم أيضا تدعيم المجتمعات والأسر لما لها من دور هام في كل جانب من جوانب النهج الذي يركز على الأطفال إزاء الإيدز.
    La violence en général et la violence à l'égard des femmes sont liées aux pressions économiques que subissent les communautés et les familles. Ceci complique la promotion de l'intégration sociale. UN ويرتبط العنف المتبادل بين الأشخاص والعنف ضد المرأة بالضغوط الاقتصادية في المجتمعات والأسر فهي تشكل تحديات كبيرة في مواجهة عملية تحقيق التكامل الاقتصادي.
    En Chine, les communautés et les familles jouent un rôle de premier plan dans les politiques d’intégration et de réadaptation des handicapés. UN 271 - في الصين، أدت المجتمعات المحلية والأسر في مجال تأهيل المعوقين دورا رئيسيا في سياسات الإدماج.
    Il conviendrait de ne pas perdre de vue les bonnes pratiques traditionnelles en matière de développement de l'enfant et de formuler des stratégies visant à aider les communautés et les familles à atténuer les effets des répercussions négatives de la mondialisation. UN وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة.
    Des soins secondaires et tertiaires devraient également être fournis, dans la mesure du possible, des systèmes d'orientation fonctionnels reliant les communautés et les familles à tous les niveaux du système de santé. UN وينبغي أن تتاح الرعاية أيضاً بمستوييها الثاني والثالث، قدر الإمكان، بتوفير نظم إحالة عملية تربط بين المجتمعات المحلية والأسر على جميع أصعدة نظام الصحة.
    La participation indispensable de toutes les parties prenantes compétentes, notamment les communautés et les familles, a également été soulignée. UN وسُــلط الضوء أيضاً على الأهمية الحاسمة لإشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين على جميع المستويات، بما في ذلك المجتمعات المحلية والأسر.
    5. Le Comité recommande que des efforts soient entrepris pour renforcer les liens entre les communautés et les familles et entre les communautés et les écoles. UN 5- وتوصي اللجنة ببذل جهود لتعزيز العلاقة بين المجتمعات المحلية والأسر وبين المجتمعات المحلية والمدارس.
    les communautés et les familles d'accueil reçoivent comparativement peu d'assistance, alors que nombre d'entre elles sont accablées par le fardeau que représentent les nouveaux arrivants et sont bien souvent aux limites de leurs capacités. UN وتتلقى المجتمعات المحلية والأسر الحاضنة مساعدة قليلة نسبيا بينما يكون كاهل عدد منها مثقلا بالعبء الذي يشكله الوافدون الجدد وتبلغ في كثير من الأحيان حد قدراتها.
    les communautés et les familles d'accueil reçoivent comparativement peu d'assistance alors que nombre d'entre elles sont accablées par le fardeau que représentent les nouveaux arrivants et sont bien souvent aux limites de leurs capacités. UN وبالمقابل، فإن المجتمعات المحلية والأسر المضيفة تتلقى قليلاً من المساعدة بينما يرزح العديد منها تحت عبء الوافدين الجدد وكثيراً ما تتخطى طاقة استيعابها القصوى.
    L'un des principaux appels de la campagne tendait à ce que les stratégies nationales se concentrent sur les communautés et les familles qui sont en première ligne des actions menées au niveau national. UN 34 - وكانت الحملة قد توجهت بنداء هام إلى القائمين على الخطط الاستراتيجية الوطنية لدعوتهم إلى التركيز على أفراد المجتمعات المحلية والأسر الذين يمثلون جدار الصد الأول على الصعيد القطري.
    d) les communautés et les familles ont établi des associations et des fédérations d'associations effectives que les gouvernements reconnaissent comme des partenaires sérieux. UN (د) قيام المجتمعات المحلية والأسر بإنشاء جمعيات واتحادات جمعيات فعالة تعترف بها الحكومات والشركاء ذوو الأهمية.
    102. Le changement climatique et les catastrophes naturelles ont une incidence considérable sur le développement humain et le progrès économique, et contribuent à la fragilité des communautés, en mettant à rude épreuve les services sociaux et les systèmes d'aide et en créant des niveaux de stress élevés dans les communautés et les familles. UN 102- يُحدث تغير المناخ والكوارث الطبيعية آثاراً خطيرة على التنمية البشرية والتقدم الاقتصادي من حيث الإسهام في ضعف المجتمعات المحلية وإثقال كاهل الخدمات الاجتماعية ونظم الدعم ورفع مستويات التوتر في المجتمعات المحلية والأسر.
    124. L'initiative Te Punanga Haumaru a été lancée pour aider les communautés et les familles à créer des environnements sûrs et chaleureux pour l'éducation des enfants et des jeunes (âgés de 0 à 19 ans). UN 124- وأُنشئت مبادرة " Te Punanga Haumaru " لمساعدة المجتمعات المحلية والأسر على تهيئة بيئات آمنة وراعية للأطفال والشباب (0-19 عاماً).
    90. Le changement climatique et les catastrophes naturelles ont un impact grave sur le développement humain et le progrès économique en contribuant à la fragilité des communautés, en mettant à rude épreuve les services sociaux et les système d'aide et en générant des niveaux de stress élevés dans les communautés et les familles. UN 90 - يحدث تغير المناخ والكوارث الطبيعية آثارا خطيرة على التنمية البشرية والتقدم الاقتصادي، حيث يفاقمان ضعف المجتمعات المحلية، ويثقلان كاهل الخدمات الاجتماعية ونظم الدعم، ويولدان مستويات مرتفعة من الإجهاد في المجتمعات المحلية والأسر.
    j) Organisation de campagnes d'information faisant appel à tous les médias destinées à sensibiliser les communautés et les familles en vue de l'instauration d'un environnement facilitateur et protecteur en faveur des enfants. UN 10- تنظيم حملات إعلامية تشمل وسائل الإعلام المختلفة لتوعية المجتمعات والأسر في إطار تهيئة بيئة داعمة وحامية للأطفال.
    b) Des moyens appropriés pour associer les communautés et les familles aux procédures d'exhumation, d'autopsie et d'identification; UN (ب) استخدام أساليب ملائمة في إشراك المجتمعات والأسر في إجراءات استخراج الجثث وتشريحها والتعرف على هوية أصحابها؛
    L'UNICEF a continué aussi à exercer une direction mondiale sur la communication concernant la pandémie de grippe aviaire, notamment en protégeant les communautés et les familles vulnérables. UN 210 - وواصلت اليونيسيف أيضاً توفير قيادة عالمية في مجال الاتصالات المتعلقة بالتعامل مع إنفلونزا الطيور والإنفلونزا الوبائية، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المجتمعات والأسر الضعيفة.
    5. Promouvoir le dialogue, la communication et la coopération entre les différentes cultures, sur la base du respect, de la tolérance, de la compréhension et de la confiance. Promouvoir l'harmonie et l'insertion sociale par la voie de politiques publiques efficaces associant les communautés et les familles. UN 5 - تعزيز الحوار والاتصال والتعاون فيما بين الثقافات المختلفة ارتكازا إلى الاحترام والتسامح والتفاهم والثقة؛ وتشجيع التناغم والاندماج الاجتماعيين من خلال سياسات عامة فعالة تشمل المجتمعات والأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more