"les communautés ethniques" - Translation from French to Arabic

    • الجماعات الإثنية
        
    • المجتمعات الإثنية
        
    • الجماعات العرقية
        
    • المجتمعات العرقية
        
    • المجموعات الإثنية
        
    • اﻹثنية
        
    • الطوائف الإثنية
        
    • الطوائف العرقية
        
    • للمجتمعات الإثنية
        
    • المجتمعات المحلية العرقية
        
    • بالمجتمعات الإثنية
        
    • بالطوائف الإثنية
        
    • والطوائف الإثنية
        
    • الطائفتين العرقيتين
        
    • المجتمعات المحلية الإثنية
        
    Cent vingt-trois organisations bénévoles représentant les communautés ethniques et culturelles étaient subventionnées par l'État. UN وتتلقى 123 منظمة طوعية تمثل الجماعات الإثنية والثقافية دعماً مالياً من الحكومة.
    B. Violations commises contre les communautés ethniques et religieuses 11 — 28 5 UN باء- الانتهاكات التي تمس الجماعات الإثنية والدينية 11-28 5
    La police travaille aussi avec les communautés ethniques pour réduire la violence. UN وتعمل الشرطة أيضاً مع المجتمعات الإثنية على الحدّ من العنف.
    Plus de 60 % des participants aux ateliers proposés étaient des femmes issues de toutes les communautés ethniques. UN وفاقت نسبة النساء المنتميات إلى جميع الجماعات العرقية 60 في المائة ممن شاركوا في حلقات العمل هذه.
    Il recommande aussi que l'adoption de tout programme de mesures palliatives soit précédée de consultations impliquant toutes les communautés ethniques. UN كما توصي بأن تسبق اعتماد أي برنامج للعمل الإيجابي مشاورات تشارك فيها كل المجتمعات العرقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation de toutes les communautés ethniques à l'élaboration du projet de charte des peuples pour le changement et le progrès. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة كل المجموعات الإثنية في وضع مشروع ميثاق الشعوب من أجل التغيير والتقدم.
    Il existe, au Ministère de l'éducation, une Division de l'ethno-éducation qui travaille au matériel d'enseignement et à la formation d'enseignants pour les communautés ethniques. UN ولدى وزارة التعليم شعبة للتعليم اﻹثني تختص بمحتوى المواد التعليمية وتدريب المعلمين من أجل المجتمعات اﻹثنية.
    B. Violations commises contre les communautés ethniques et religieuses UN باء - الانتهاكات التي تمس الجماعات الإثنية والدينية
    La position du Bouganda et de trois autres royaumes exacerbe et politise les conflits entre les communautés ethniques, religieuses et linguistiques. UN وأدى وضع بوغاندا وثلاث ممالك أخرى إلى تفاقم النزاعات بين الجماعات الإثنية والدينية واللغوية القائمة، وإكسابها طابعاً سياسيا.
    B. Violations commises contre les communautés ethniques et religieuses UN باء - الانتهاكات التي تمس الجماعات الإثنية والدينية
    Ils ont aussi aidé à faire face au problème de la drogue et à renforcer les communautés ethniques en favorisant un développement autonome et viable tout en préservant les cultures et modes de vie traditionnels. UN كما تساعد هذه المشاريع في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، وفي تعزيز المجتمعات الإثنية عن طريق التنمية المكتفية ذاتياً والمستدامة مع المحافظة على ثقافة هذه المجتمعات وأسباب معيشتها التقليدية.
    Le Bureau du défenseur du peuple a réalisé des études sur les communautés ethniques en situation d'extrême vulnérabilité. UN وأنجز مكتب أمين المظالم دراسات في المجتمعات الإثنية المتضررة من حالات التعرض الشديد للمخاطر والأزمات.
    La loi sur le maintien de l'harmonie religieuse permettait au Gouvernement de prendre des ordonnances de restrictions et d'autres mesures à l'encontre des individus qui incitaient à la haine entre les communautés ethniques et religieuses. UN ويتيح قانون الحفاظ على الانسجام بين الأديان للحكومة خياراً لإصدار أوامر تقييدية وغيرها من التدابير إزاء الأفراد الذين يحرضون على إشعال نار الكراهية فيما بين المجتمعات الإثنية والدينية.
    La condition sociale des femmes bhoutanaises diffère cependant selon les communautés ethniques. UN ومع ذلك فالوضع الاجتماعي للمرأة في بوتان يختلف باختلاف الجماعات العرقية.
    D'autres ont fait valoir également qu'il fallait absolument respecter les communautés ethniques, et breveter les médicaments traditionnels. UN كما حثوا الجماعات العرقية على إصدار براءات اختراع بشأن الأدوية التقليدية.
    Il a saisi ces occasions pour exhorter la population à participer aux prochaines élections et inciter les communautés ethniques à faire preuve de tolérance. UN واستغل ممثلي الخاص هذه المناسبات لحث السكان على المشاركة في الانتخابات المقبلة والدعوة إلى التسامح فيما بين المجتمعات العرقية.
    Le Comité est d'avis que les moyens militaires ne permettront pas de résoudre le conflit et que seule une solution politique négociée, ce qui suppose la participation de toutes les parties, mènera à la paix et à l'harmonie entre les communautés ethniques de l'île. UN وترى اللجنة أن الوسائل العسكرية لا تؤدي إلى حل النـزاع وأن التوصل إلى حل سياسي متفاوض عليه بمشاركة جميع الأطراف هو وحده الذي يفضي إلى تحقيق السلام والوئام فيما بين المجموعات الإثنية في هذه الجزيرة.
    Le Comité a pris acte avec satisfaction de la réforme de l'exécutif et de la création du Secrétariat national aux questions concernant les communautés ethniques, les femmes, les jeunes et les personnes âgées. UN وأعرب اﻷعضاء عن انطباعهم اﻹيجابي إزاء إصلاح السلطة التنفيذية وإنشاء اﻷمانة الوطنية للشؤون اﻹثنية وشؤون الجنسين واﻷجيال.
    Le Parlement des jeunes est composé de 335 membres âgés de 15 à 26 ans, représentant toutes les communautés ethniques du pays. UN ويتألف برلمان الشباب من 335 عضواً تتراوح أعمارهم بين 15 و 26 عاماً، يمثلون جميع الطوائف الإثنية في البلاد.
    Il note en outre avec préoccupation que les stéréotypes traditionnels relatifs aux femmes sont les plus répandus dans les communautés ethniques. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القوالب النمطية التقليدية للإناث تشيع أكثر ما تشيع في أوساط الطوائف العرقية.
    Ces cours de formation aideront à l'avenir à mieux servir les communautés ethniques. UN ومن شأن هذه الدورات التدريبية المساعدة على تقديم خدمات أفضل للمجتمعات الإثنية في المستقبل.
    :: Les systèmes économiques qui condamnent des millions de personnes à la pauvreté, parfois à l'extrême pauvreté, et en particulier dans les communautés ethniques marginalisées; UN :: النظم الاقتصادية التي تحكم على الملايين بالفقر، بما في ذلك الفقر المدقع، لا سيما المجتمعات المحلية العرقية والإثنية المهمشة
    58. M. Nordlander (Suède) signale qu'il a récemment reçu deux rapports de la part d'ONG humanitaires importantes concernant les communautés ethniques qui forment les populations frontalières à l'est et à l'ouest du Myanmar et la majorité de ses personnes déplacées à l'intérieur de leur propre territoire. UN 58 - السيد نوردلاندر (السويد): قال إنه تلقى مؤخرا تقريرين من منظمتين غير حكومتين إنسانيتين رئيسيتين فيما يتعلق بالمجتمعات الإثنية التي تشكل سكان الحدود في شرق وغرب ميانمار وغالبية مشرديها الداخليين.
    Le Rapporteur spécial tient à préciser que la Constitution ne reconnaît pas formellement les communautés ethniques en tant que minorités ethniques ou populations autochtones. UN 68 - يود المقرر الخاص أن يوضح أن الدستور لا يعترف بصورة رسمية بالطوائف الإثنية كأقليات إثنية أو سكان أصليين.
    Les membres des conseils ont été choisis par la MINUK parmi les partis politiques, les communautés ethniques et les groupes de la société civile et sont ainsi devenus largement représentatifs de leurs municipalités respectives. UN وقد قامت البعثة باختيار أعضاء المجالس من بين الأحزاب السياسية والطوائف الإثنية وفئات المجتمع المدني بحيث أصبح هؤلاء الأعضاء يمثلون بشكل واضح مختلف الطوائف في البلديات.
    Seront tout particulièrement importantes les questions relatives aux relations entre les communautés ethniques cingalaise et tamoule. UN ومن أهم هذه التحديات تلك المتعلقة بالعلاقات بين الطائفتين العرقيتين السينهالية والتاميلية.
    Le droit pour toutes les communautés ethniques d'avoir une représentation politique dans les structures fédérales est consacré par la Chambre fédérale, où chaque groupe ethnique a la garantie de disposer d'un siège. UN ويتم إقرار حقوق جميع المجتمعات المحلية الإثنية في التمثيل السياسي في الهياكل الاتحادية من خلال المجلس الاتحادي، الذي يُضمن فيه مقعد لكل مجموعة إثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more