Certains pays ont des programmes spécifiques pour soutenir ces entreprises dans le secteur du tourisme et, le cas échéant, les communautés locales et autochtones. | UN | وتعتمد بعض البلدان برامج محددة لدعم هذه المشاريع في قطاع السياحة، وعند الاقتضاء، لدعم المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
Il faut renforcer la participation de toutes les parties prenantes, notamment les communautés locales et autochtones et les femmes, à la prise de décisions, et adopter une approche intégrée en matière d'industries minières. | UN | ومن الضروري تعزيز مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات، ولا سيما المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمرأة، وثمة حاجة إلى اعتماد نهج متكامل للتعدين في هذه الدول. |
Le PNUD dirige en son nom les consultations concernant les droits, les modalités de paiement et les mécanismes de partage des avantages avec les communautés locales et autochtones. | UN | ويقود البرنامج الإنمائي المشاورات المعقودة بشأن الحقوق الناشئة عن هذا البرنامج التعاوني وخطط دفع الأموال وآليات تقاسم المنافع مع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
Elles reconnaissent également la contribution que les communautés locales et autochtones ainsi que les agriculteurs apportent à la conservation et à la mise en valeur des ressources phytogénétiques et s'engagent à soutenir les efforts pour gérer et conserver les ressources phytogénétiques. | UN | وقد اعترفت الأطراف المتعاقدة بمساهمة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين والمزارعين في هذه المجتمعات في الحفاظ على الموارد الوراثية النباتية وتنميتها، وتعهّدت بأن تدعم المجتمعات المحليـة في جهودها الرامية إلى إدارة وحفظ مواردها الوراثية النباتية. |
Faciliter le dialogue entre les communautés locales et autochtones et les décideurs; | UN | :: تيسير إجراء الحوار بشأن السياسات بين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين من ناحية وواضعي السياسات من الناحية الأخرى؛ |
À cet effet, il importe de faire participer les communautés locales et autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des documents de stratégie de réduction de la pauvreté; | UN | ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها. |
Ces activités peuvent également contribuer à renforcer les communautés locales et autochtones. | UN | ويمكن لهذه الأنشطة أن تشجع تنمية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
Il devrait être mis à l'essai dans un certain nombre de pays. Ses autres éléments clefs tiennent compte de la nécessité de reconnaître l'importance des cobénéfices, tels que la diversité biologique, et de consulter les communautés locales et autochtones et autres intéressés tout au long du processus de conception et de mise en œuvre. | UN | ومن المرجح أن يجرب برنامج الاستثمار من أجل الغابات في عدد من البلدان؛ أما السمة الرئيسية الأخرى فتتمثل في ضرورة الإقرار بأهمية الفوائد المشتركة، من قبيل التنوع البيولوجي، واستشارة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وأصحاب المصلحة الآخرين خلال عملية التصميم والتنفيذ. |
En outre, ils devraient prévoir que les communautés d'accueil, y compris les communautés locales et autochtones, soient consultées sur le tourisme durable et en mesure de participer au débat, et que les souhaits, cultures et pratiques sociales de ces communautés soient respectés. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي لها ضمان التشاور مع المجتمعات المحلية المضيفة، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية بشأن السياحة المستدامة والتأكد من قدرتها على المشاركة في أنشطة السياحة المستدامة، وكفالة احترام رغبات هذه المجتمعات المحلية وثقافاتها وممارساتها الاجتماعية. |
Pour comprendre et atténuer les effets sexospécifiques de l'essor des industries extractives et de la saisie des terres et des ressources en eau sur les communautés locales et autochtones, deux éléments sont essentiels : l'action collective des femmes et le recentrage de l'action menée par les gouvernements et les organismes internationaux. | UN | ٣٣٩ - ويكتسي العمل الجماعي للمرأة، مقترنا بالاهتمام الذي توليه الحكومات الوطنية والهيئات الدولية، أهمية قصوى في فهم ومعالجة الآثار المتمايزة جنسانيا الناجمة عن ازدهار الصناعات الاستخراجية، وأثر الاستيلاء على الأراضي والمياه على المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
Le Programme de l'UNESCO sur l'homme et la biosphère est un programme intergouvernemental, qui collabore aussi avec les communautés locales et autochtones, pour l'amélioration des relations entre l'homme et l'environnement conformément au principe d'utilisation viable et de préservation de la diversité biologique. | UN | ولدى اليونسكو برنامجٌ حكومي دولي يسمّى " برنامج الإنسان والمحيط الحيوي " ، يعمل أيضا بشكل وثيق مع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من أجل تحسين العلاقة بين الناس والبيئة، وفقا لمبدأ الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي والحفاظ عليه. |
Le développement durable du tourisme exige la participation en connaissance de cause de toutes les parties prenantes et devrait permettre la répartition équitable des avantages socioéconomiques entre tous les acteurs, y compris les communautés locales et autochtones. | UN | 41 - تستلزم تنمية السياحة المستدامة المشاركة المستنيرة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين، وينبغي لها أن تكفل التوزيع العادل للمكاسب الاجتماعية والاقتصادية على أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
v) Soutenir des programmes d'éducation, de formation et de vulgarisation associant les communautés locales et autochtones, les travailleurs forestiers et les propriétaires de forêts, en vue de mettre au point des méthodes de gestion des ressources qui puissent réduire la pression qui s'exerce sur les forêts, en particulier sur les écosystèmes fragiles; | UN | (ت) دعم التثقيف والتدريب وبرامج الإرشاد، التي تشمل المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والعاملين في الغابات وملاك الغابات، لكي يتسنى وضع نُهج لإدارة الموارد تحد من الضغط الذي تعاني منه الغابات، لا سيما في النظم الإيكولوجية الهشة؛ |
2. Les pouvoirs publics, au niveau des administrations centrales et des administrations locales et en coopération avec les communautés locales et autochtones, sont encouragés à: | UN | 2- تشجّع اللجنة الحكومات، على المستويين الوطني والمحلي وبالتعاون مع المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين على القيام بما يلي: |
7. Les experts ont souligné qu'il importait de faire participer pleinement les communautés locales et autochtones à l'élaboration des politiques et programmes de protection des ST, et plus particulièrement les femmes qui sont les principaux gardiens des ST et qui les transmettent aux nouvelles générations. | UN | 7- وفيما يتعلق بوضع السياسات والبرامج الهادفة إلى حماية المعارف التقليدية، شدد الخبراء على أهمية إشراك المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين إشراكاً كاملاً، وخاصة النساء في هذه المجتمعات، اللاتي يمثلن الحراس الرئيسيين للمعارف التقليدية وناقليها الرئيسيين إلى الأجيال القادمة. |
22. Les experts ont souligné que les gouvernements pouvaient aider, au niveau tant national qu'international, les communautés locales et autochtones intéressées à exploiter commercialement les ST. | UN | 22- وأكد الخبراء على أنه يمكن للحكومات أن تساعد، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، في عملية تسويق المعارف التقليدية من جانب المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين المهتمة. |
37. Les pays parties ont été encouragés à associer effectivement les communautés locales et autochtones à la formulation et à la mise en œuvre des PAN et à tirer partie de leurs connaissances et de leurs pratiques traditionnelles appropriées. | UN | 37- وتشجع البلدان الأطراف على أن تشترك المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين على نحو فعال في صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية، مع الاستفادة من معارفهم وممارساتهم التقليدية الملائمة. |
Une action participative de la société civile et du secteur privé est essentielle et ils doivent travailler avec les communautés locales et autochtones pour chercher à résoudre le vaste ensemble de problèmes que pose le développement durable. | UN | ويعدّ العمل التشاركي ضرورياً: فيجب على المجتمع المدني والقطاع الخاص أن يعملوا معاً بجانب المجتمعات المحلية والأصلية من أجل التصدي للطائفة الكاملة من تحديات التنمية المستدامة. |
Ils sont convenus qu'il faudrait, si nécessaire, promouvoir la commercialisation des produits et services fondés sur les savoirs traditionnels en mettant l'accent sur le partage équitable des profits avec les communautés locales et autochtones et l'obtention de leur assentiment au préalable. | UN | واتفقوا على ضرورة تعزيز تسويق المنتجات والخدمات القائمة على المعارف التقليدية، عند الاقتضاء، مع التركيز على تقاسم المنافع بإنصاف مع المجتمعات المحلية والأصلية وبموافقتها السابقة عن علم بذلك. |
La perte de diversité culturelle et de diversité biologique, s'agissant en particulier des langues parlées et des applications concrètes de la diversité biologique par les communautés locales et autochtones, est un facteur qui contribue à la perte de connaissances traditionnelles. | UN | وقيل إن فقدان التنوع الثقافي والبيولوجي، ولا سيما اللغات التي تتحدثها المجتمعات المحلية والأصلية واستخداماتها التطبيقية للتنوع البيولوجي يعتبر من العوامل المساعدة على فقدان المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
M. Errázuriz attire en même temps l'attention sur la contribution que les communautés locales et autochtones pourraient apporter au développement durable en partageant leurs savoirs traditionnels. | UN | وقام في الوقت نفسه، بتوجيه الانتباه إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تبادل معارفها التقليدية. |
Il renforce par ailleurs le rôle des acteurs locaux tels que les organisations non gouvernementales, les communautés locales et autochtones, le milieu universitaire et le secteur privé. | UN | وتقوي أيضا دور الجهات الفاعلة المحلية مثل المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والأصلية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |