Une interprétation logique inclurait toutes les communautés non musulmanes existant en Turquie à la date de signature du Traité de Lausanne. | UN | وأي تفسير منطقي كان ليشمل جميع الطوائف غير المسلمة التي كانت موجودة في تركيا إبان توقيع المعاهدة. |
les communautés non enregistrées devaient être en mesure d'exercer leurs activités sans crainte de manœuvres d'intimidation. | UN | وقال بوجوب أن تتمكن الطوائف غير المسجَّلة من العمل بحرية دون التعرض للتمييز ودون الخوف من الترهيب. |
Il a aussi été convenu que les communautés non majoritaires devraient continuer à bénéficier de sièges réservés à l'Assemblée. | UN | واتُفق أيضا على أن تظل الطوائف غير ذات الأغلبية محتفظة بمقاعد مخصصة لها في البرلمان. |
La législation singapourienne autorise le mariage à 18 ans dans les communautés non musulmanes. | UN | 40 - وأضافت قائلة إن القانون السنغافوري يسمح بالزواج في سن الثامنة عشرة في المجتمعات غير الإسلامية. |
Le rapport ne mentionne pas le fait que l'Assemblée et le Gouvernement du Kosovo-Metohija ne sont pas véritablement multiethniques, car les communautés non albanaises n'y sont pas protégées contre la mise à l'écart. | UN | ولم يذكر التقرير حقيقة أن جمعية وحكومة كوسوفو وميتوهيا ليستا حقا متعددتـي الأعراق، نظرا لأنه لم توفر أي حماية للطوائف غير الألبانية من تصويت الأغلبية الميكانيكية. |
Compte tenu des événements qui ont suivi la libération de la Slavonie occidentale, un nouvel afflux de paramilitaires serbes en République de Bosnie-Herzégovine fait peser une menace plus lourde sur les communautés non serbes des territoires bosniaques occupés par les Serbes et contribue sensiblement à la détérioration de la situation dans la République. | UN | وبالنظر الى اﻷحداث التي تلت تحرير سلوفينيا الغربية، يؤدي حصول أي تدفق جديد ﻷفراد القوات الصربية شبه العسكرية نحو جمهورية البوسنة والهرسك الى نشوء خطر أوسع نطاقا تتعرض له الجماعات غير الصربية في أراضي البوسنة الواقعة تحت احتلال الصرب، كما أن هذا التدفق يساهم الى حد بعيد في تدهور الحالة هنا. |
La majorité albanaise bénéficie d'une pleine liberté alors que les communautés non albanaises sont de plus en plus isolées dans des ghettos. | UN | وتتمتع الطائفة الألبانية، التي تشكل الغالبية، بالحرية التامة في وقت يزداد فيه عزل الطوائف غير الألبانية. |
Le nombre de centres de contrôle technique des véhicules a continué d'augmenter dans les communautés non albanaises. | UN | 43 - ويتـزايد حاليا عدد مواقع الرقابة الفنية على المركبات في مناطق الطوائف غير الألبانية. |
Tout au long de l'année, l'accent a été mis sur la conservation du personnel et l'appui, y compris l'organisation de visites dans les communautés non albanaises. | UN | وخلال عام 2006، جرى التركيز على الإبقاء والدعم، وتضمَّن ذلك زيارة الطوائف غير الألبانية. |
Sont également spécifiquement ciblées par l'extrémisme des Taliban les minorités religieuses, et bien entendu, les communautés non musulmanes dont l'identité religieuse est directement menacée par une politique de conversion forcée à l'islam. | UN | كما يستهدف تطرف الطالبان الأقليات الدينية أي بطبيعة الحال الطوائف غير المسلمة المهددة مباشرة من جراء تطبيق سياسة الإكراه على اعتناق الإسلام. |
M. Čović a déploré la situation des Serbes du Kosovo inacceptable à son avis puisque les communautés non albanaises ne sont pas protégées. | UN | وأعرب السيد كوفيتش عن أسفه لحالة صرب كوسوفو في المقاطعة التي اعتبرها متردية بصورة غير مقبولة بسبب افتقار الطوائف غير الألبانية للحماية. |
les communautés non albanaises du Kosovo pourraient ainsi protéger leur identité et leurs moyens d'existence, avoir confiance dans l'avenir et participer davantage aux institutions gouvernementales du Kosovo. | UN | وستحسن هذه العملية من قدرة الطوائف غير الألبانية في كوسوفو على حماية هوياتها وسُبل عيشها، وبناء الثقة في المستقبل، وتشجعهم على القيام بدور أكثر إيجابية في مؤسسات كوسوفو الإدارية. |
Le Ministère de la justice doit viser les communautés non albanaises et mener un programme de mobilisation pour attirer les récents diplômés en droit, en particulier parmi les Serbes. | UN | ويلزم أن تستهدف وزارة العدل الطوائف غير الألبانية وأن تدير برنامجا للتوعية للتشجيع على تقديم طلبات من الخريجين الجدد من كليات الحقوق، وخصوصا من الصرب. |
Les fonctions associées à ce poste concernent le contrôle et le suivi de la situation dans les communautés non majoritaires de la région de Gnjilane ; le fait de le pourvoir même par un membre de la communauté serbe ne saurait garantir une meilleure confiance et communication, en particulier dans les municipalités où les Albanais sont majoritaires. | UN | فهذه الوظيفة معنية بالرصد والإبلاغ عن حالة الطوائف غير المنتمية للأغلبية في منطقة غنيلين، وحتى إذا شغلها فرد من الطائفة الصربية، لا يمكن أن يكفل ذلك مزيداً من الثقة وتحسن التواصل، لا سيما في البلديات التي يشكّل فيها الألبان أغلبية. |
Les fournisseurs en eau, par exemple, jouent un rôle important, quoique souvent informel, dans les communautés non desservies. | UN | فباعة المياه، على سبيل المثال، يؤدون دورا كبيرا، وإن كان في كثير من الأحيان غير رسمي، في المجتمعات غير المشمولة بالخدمات. |
La langue est souvent particulièrement importante pour les communautés non dominantes qui aspirent à se perpétuer en tant que groupe distinct et à préserver leur identité culturelle, parfois dans un climat de marginalisation, d'exclusion et de discrimination. | UN | وتتسم اللغة غالباً بدرجة كبيرة من الأهمية في نظر المجتمعات غير المهيمنة الساعية إلى المحافظة على كيانها المتميز وهويتها الثقافية، وذلك أحياناً في ظروف من التهميش والاستبعاد والتمييز. |
15. Le Comité s'inquiète de l'adoption d'un certain nombre de lois discriminatoires sur des questions foncières, qui ont des effets disproportionnés sur les communautés non juives. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة بقلق سن عدد من القوانين التمييزية التي تتعلق بالأراضي وتؤثر على المجتمعات غير اليهودية بشكل غير متناسب. |
Le CPK demeure également associé à d'autres projets humanitaires et de reconstruction, en particulier pour les communautés non albanaises et les communautés mixtes. | UN | وتشكل مسألة تنفيذ فيلق حماية كوسوفو لمشاريع إعادة التعمير والمشاريع الإنسانية، وخاصة تلك المخصصة للطوائف غير الألبانية والطوائف المختلطة، سمة ثابتة لأنشطة الفيلق. |
Il indique que, bien que la loi ne prescrive pas l'enregistrement des communautés religieuses, les communautés enregistrées bénéficient de privilèges auxquels les communautés non enregistrées n'ont pas accès. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من أن القانون لا يشترط تسجيل الطوائف الدينية، فإن الطوائف الدينية المسجلة تتمتع بامتيازات غير متوفرة للطوائف غير المسجلة(52). |
Ces résultats encourageants ont néanmoins été occultés par la situation des droits de l'homme dans la province serbe du Kosovo-Metohija, où les communautés non albanaises sont encore victimes de persécutions, de harcèlements et de discriminations et ne jouissent pas de leur liberté de mouvement. | UN | 50 - ولقد تعرضت هذه النتائج المشجعة، مع هذا، إلى التقهقر إلى الوراء من جراء حالة حقوق الإنسان في إقليم كوسوفو - ميتوهيا الصربي، حيث تخضع الجماعات غير الألبانية لعمليات الاضطهاد والتحرش والتمييز، كما أنها لا تحظى بحرية التنقل. |
En conséquence, les communautés non musulmanes, tout en reconnaissant l'existence de nombreux lieux de culte anciens, ne pourraient procéder à l'édification de lieux de culte supplémentaires afin de répondre aux besoins de leurs fidèles. | UN | ولذلك لا تستطيع طوائف غير المسلمين، مع اعترافها بوجود العديد من دور العبادة القديمة، الشروع في تشييد دور عبادة إضافية تلبية لاحتياجات المؤمنين المنتمين إليها. |
les communautés non majoritaires du Kosovo continueront de jouir d'une garantie de représentation à l'Assemblée du Kosovo. | UN | ويظل التمثيل في جمعية كوسوفو مضمونا للطوائف التي لا تشكل أغلبية في كوسوفو. |