l'article 10 de la Convention sur les communications électroniques pourrait constituer un point de départ utile pour rédiger de telles règles. | UN | وأُضيف أنَّ المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية يمكن أن تمثِّل منطلقاً مفيداً لصياغة قواعد من هذا القبيل. |
Il a été largement estimé que l'article 14 de la Convention sur les communications électroniques n'était pas pertinent en ce qui concerne le texte sur l'inscription. | UN | ورأى كثيرون أن المادة 14 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية ليس لها صلة بالنص المتعلق بالتسجيل. |
On a souligné qu'il était souhaitable d'encourager une plus large adoption formelle de la Convention sur les communications électroniques. | UN | كما جرى التشديد على استصواب الترويج لاعتماد اتفاقية الخطابات الإلكترونية على نحو رسمي أوسع نطاقا. |
Elle est chargée de faire respecter la loi sur la protection juridique des données personnelles et d'en assurer la concordance avec certaines dispositions de la loi sur les communications électroniques. | UN | وهي مكلفة بإعمال قانون الحماية القانونية للبيانات الشخصية وبكفالة التوافق مع ببعض أحكام قانون الاتصالات الإلكترونية. |
On fait observer qu'il faudrait remanier cette disposition en prenant en compte les communications électroniques. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن توضع في الاعتبار، لدى تنقيح هذا الحكم، الاتصالات الالكترونية. |
Coordination avec les textes de la CNUDCI sur les communications électroniques V. | UN | التنسيق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية |
Les parties qui incorporent dans leurs contrats des clauses industrielles standard n'envisageant pas expressément les communications électroniques demeurent libres d'adapter ces clauses à leurs besoins concrets. | UN | والأطراف التي تُدرج في صلب عقودها شروطا صناعية قياسية لا تتوخى صراحة استخدام الخطابات الإلكترونية تظل حرة في تكييف الشروط القياسية لتوافق احتياجاتها الملموسة. |
4. Effet général en ce qui concerne les communications électroniques liées à des contrats régis par d'autres conventions, traités ou accords internationaux | UN | 4- الأثر العام بالنسبة إلى الخطابات الإلكترونية ذات الصلة بالعقود التي تحكمها اتفاقيات أو معاهدات أو اتفاقات دولية أخرى |
Pour toutes ces raisons, il apparaît indispensable d'élaborer des dispositions complémentaires de nature à favoriser, selon la formule aujourd'hui en usage, " la confiance dans les communications électroniques " . | UN | ومن ثم لا بد من وضع أحكام إضافية من أجل تعزيز الثقة في في الخطابات الإلكترونية. |
La confiance dans les communications électroniques: un contenu normatif imparfait | UN | الثقة في الخطابات الإلكترونية: حكم قانوني قاصر |
les communications électroniques sont en outre susceptibles d'être utilisées en cas de modification et de transfert d'un contrat. | UN | ومن المرجّح، علاوة على ذلك، أن الخطابات الإلكترونية تُستخدم عند تعديل العقد أو إحالته. |
Des dispositions spéciales sont nécessaires pour établir l'équivalent fonctionnel entre les communications électroniques et les autres types de documents. | UN | وهناك حاجة إلى أحكام خاصة لإنشاء التكافؤ الوظيفي بين الخطابات الإلكترونية وأنواع أخرى من المستندات. |
Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux, 2005 (Convention sur les communications électroniques). | UN | :: اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في التجارة الدولية لعام 2005. |
Le Groupe de travail a aussi appris que les procédures nationales de ratification de la Convention sur les communications électroniques par la Fédération de Russie avaient été achevées. | UN | وأُبلغ الفريق العامل أيضاً بأنَّ الإجراءات المحلية لتصديق الاتحاد الروسي على اتفاقية الخطابات الإلكترونية قد أُكملت. |
- Convention sur les communications électroniques | UN | - اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية |
Convention sur les communications électroniques. | UN | - اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الخطابات الإلكترونية. |
Premièrement, on s'est interrogé si les communications électroniques étaient toujours l'option privilégiée, ou si des documents papier n'étaient pas préférables dans certains cas. | UN | فأولاً، نُظِر فيما إذا كانت الاتصالات الإلكترونية هي الخيار المفضَّل في جميع الأحيان أَمْ أنَّ من الأفضل في بعض الأحيان استخدام نسخ ورقية. |
Le commerce électronique témoigne de l'évolution vers un marché mondial dans lequel les communications électroniques transforment presque tous les aspects de l'organisation des entreprises et des marchés. | UN | وتدل التجارة الإلكترونية على التحول إلى سوق عالمية تغير فيها الاتصالات الإلكترونية تقريباً كل وجه من وجوه تنظيم الأعمال التجارية والأسواق. |
Les technologies cryptographiques sont, de nos jours, reconnues comme étant les outils essentiels de la sécurité et de la confiance dans les communications électroniques. | UN | وتحظى تكنولوجيات الترميز في الوقت الراهن باعتراف واسع النطاق بوصفها اﻷداة اﻷساسية لﻷمن والثقة في الاتصالات الالكترونية. |
Le même risque existe en principe pour les communications électroniques. | UN | والخطر نفسه موجود من حيث المبدأ فيما يتعلق بالخطابات الإلكترونية. |
Or les forces globales, telles que les marchés internationaux, les communications électroniques instantanées et les mouvements transnationaux de ressources en capital et de ressources humaines sont de plus en plus déterminantes. | UN | غير أن القوى العالمية، من قبيل الأسواق الدولية والاتصالات الإلكترونية السريعة، وانتقال رأس المال والموارد البشرية عبر الحدود الوطنية، تطغى بشكل متزايد على السياق الذي تبذل فيه تلك الجهود. |
55. La loi sur les communications électroniques (1er novembre 2011) prévoit également des dispositions concernant les personnes handicapées. | UN | 55- وينظم القانون المتعلق بالاتصالات الإلكترونية أيضاً() (منذ 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011) مركز الأشخاص ذوي الإعاقة. |
j) Offrirait un " panneau d'affichage " pour faciliter les communications électroniques rapides. | UN | )ي( توفير " لوحة إعلانات " لتشجيع الاتصال الالكتروني السريع. |
les communications électroniques sont différentes parce que, une fois envoyées, elles ne peuvent plus être corrigées. | UN | والخطابات الإلكترونية مختلفة لأنها حالما تُرْسَل يصبح من غير الممكن تصحيحها. |
ii) En créant des points de contacts nationaux pour les communications électroniques dans les services compétents des pouvoirs publics; | UN | ' ٢ ' إنشاء نقاط اتصال وطنية للاتصالات الالكترونية وذلك في الهيئات الحكومية ذات الصلة؛ |
Le Groupe de travail est également convenu que le texte du Guide devrait expliquer la finalité des règlements, et insister sur l'objectif d'équivalence fonctionnelle entre toutes les formes de communication pour éviter que les communications électroniques soient soumises à des exigences d'authenticité, d'intégrité, d'interopérabilité et de confidentialité plus strictes que pour les communications sur papier. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أن نص الدليل ينبغي أن يوضح أهداف اللوائح ويؤكد على الهدف المتمثل في التكافؤ الوظيفي لجميع أشكال المراسلات، بحيث لا تُفرض على المراسلات الإلكترونية معايير للموثوقية والسلامة وإمكانية الاستعمال المشترك والسرية أعلى من المعايير التي تُفرض على المراسلات الورقية. |
24.18 La gestion des bâtiments vise à assurer une planification, une gestion, un entretien et une exploitation efficaces de tous les locaux, à fournir les services techniques et l'appui nécessaires à toutes les installations de conférence des villes sièges en ce qui concerne l'aménagement des infrastructures, les communications électroniques et les compétences techniques nécessaires pour rénover périodiquement ces installations. | UN | ٢٤-١٨ تتمثل أهداف إدارة المباني في أن تكفل فعالية وكفاءة التخطيط واﻹدارة والصيانة والتشغيل لكل ما هو قائم بالفعل من مبان وهياكل أساسية وبث إلكتروني وخبرات هندسية لتحسين المرافق بصورة دورية في مجال المؤتمرات مع تقديم الدعم لجميع مرافق الاجتماعات في مواقع المقار. |
Cependant, le Groupe de travail a finalement amoindri ses ambitions, et il s'est simplement efforcé de garantir une équivalence fonctionnelle pour les communications électroniques dans les domaines auxquels s'applique le projet de convention. | UN | ولكن الفريق العامل قلّل طموحه في نهاية الأمر واكتفى بمجرد السعي إلى التكافؤ الوظيفي بالنسبة للخطابات الإلكترونية في مجالات انطباق مشروع الاتفاقية. |
La plupart des conventions existantes ont été adoptées avant que les communications électroniques ne deviennent un moyen de communication reconnu, voire même avant l'apparition de ce type de communications. | UN | وقد اعتُمدت أغلبية الاتفاقيات القائمة قبل أن يصبح الاتصال الإلكتروني وسيلة مقبولة للتخاطب، أو حتى قبل استحداثه. |