"les communications reçues" - Translation from French to Arabic

    • الرسائل الواردة
        
    • البلاغات التي ترد
        
    • في البلاغات الواردة
        
    • المساهمات الواردة
        
    • رسالة تلقتها
        
    • أما البلاغات التي وردت
        
    • البلاغات المتلقاة
        
    • الورقات التي تلقتها
        
    • الورقات الواردة
        
    • المراسلات التي ترد
        
    • والرسائل الواردة
        
    • الردود المتلقاة
        
    • الرسائل التي ترد
        
    • الرسائل التي وردت
        
    • في مثل هذه البلاغات
        
    les communications reçues font souvent état de la violation du droit à l'information. UN وتسترعي الرسائل الواردة الانتباه غالباً إلى انتهاك الحق في الإعلام.
    Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 21 de la Convention. UN يحتفظ الأمين العام بسجل دائم تقيد فيه جميع الرسائل الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 21 من الاتفاقية.
    Le groupe de travail était chargé de faire des recommandations concernant les communications reçues en vertu du Protocole facultatif. UN وعُهد إلى الفريق بمهمة تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن البلاغات التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري.
    164. les communications reçues les 26 juillet et 11 septembre 2006 ont été étudiées par le Groupe de travail pendant la période examinée. UN 164- نظر الفريق العامل خلال الفترة المستعرضة في البلاغات الواردة بتاريخ 26 تموز/يوليه و11 أيلول/سبتمبر 2006.
    La rédaction du présent rapport se fonde sur les communications reçues des organisations du système des Nations Unies et analyse leur engagement dans la communication pour le développement et les mécanismes de collaboration interinstitutions visant à assurer un suivi efficace et intégré des actions connexes. UN ويستند إعداد هذا التقرير إلى المساهمات الواردة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وهو يعرض مشاركتها في تنفيذ نهج تسخير الاتصال لأغراض التنمية والآليات التعاونية المشتركة بين الوكالات لمتابعة الإجراءات ذات الصلة بشكل فعال ومتكامل.
    24. Les États parties feraient connaître le protocole et ses procédures, les constatations du Comité ainsi que toutes recommandations concernant les communications reçues ou les enquêtes menées. UN تنشر الدول اﻷطراف البروتوكول الاختياري وإجراءاته وآراء اللجنة وأي توصيات بشأن رسالة تلقتها اللجنة أو تحر أجرته.
    les communications reçues avant l’entrée en vigueur du nouveau règlement intérieur seront considérées conformément à l’ancien règlement intérieur selon lequel l’examen de la recevabilité se fait dans un premier temps. UN أما البلاغات التي وردت قبل بدء نفاذ النظام الداخلي الجديد، فسيتم التعامل معها بموجب النظام القديم، حيث يتم النظر في القبول في المرحلة اﻷولى.
    les communications reçues par le Secrétaire général qui contiennent les objections à l'endroit de certaines déclarations et réserves figurent dans la présente section. UN وترد الرسائل الواردة إلى الأمين العام، التي تبلغه باعتراضات على بعض الإعلانات والتحفظات في هذا الجزء.
    les communications reçues des Gouvernements de l'Allemagne, de Cuba et de l'Equateur sont particulièrement intéressantes par les renseignements qu'elles contiennent et par la contribution apportée à la réflexion sur la question. UN وتنطوي الرسائل الواردة من حكومات المانيا وكوبا واكوادور على أهمية خاصة نظراً للمعلومات التي تتضمنها ولما فيها من إسهام في معالجة هذه المسألة.
    42. les communications reçues ne sont pas traitées avec diligence. UN ٢٤ - ولايجري النظر في الرسائل الواردة على وجه السرعة.
    Le Groupe de travail était chargé de faire des recommandations concernant les communications reçues en vertu du Protocole facultatif. UN وعُهد إلى الفريق بمهمة تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن البلاغات التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Groupe de travail était chargé de faire des recommandations concernant les communications reçues en vertu du Protocole facultatif. UN وعُهدت إلى الفريق بمهمة تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن البلاغات التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري.
    4. Le Comité examine les communications reçues en vertu du présent article en tenant compte de toutes les informations qui lui sont soumises par ou pour le compte de l'auteur de la communication dont il est question au paragraphe 1, et par l'État partie intéressé. UN ٤- تنظر اللجنة في البلاغات الواردة في إطار هذه المادة على ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من جانب صاحب البلاغ المشار إليه في الفقرة ١ أو بالنيابة عنه ومن جانب الدولة الطرف المعنية.
    les communications reçues émanent de quelques pays appartenant à des régions différentes, mais le Rapporteur spécial tient à rappeler clairement qu'aucun État n'est à l'abri de ces phénomènes. UN 102 - وبينما صدرت المساهمات الواردة عن بضعة بلدان تنتمي إلى مناطق مختلفة، يود المقرر الخاص أن يوضح أنه ليست هناك دولة محصنة ضد الظواهر التي من هذا القبيل.
    24. Les États parties feraient connaître le protocole et ses procédures, les constatations du Comité ainsi que toutes recommandations concernant les communications reçues ou les enquêtes menées. UN مسائل عامة تنشر الدول اﻷطراف البروتوكول الاختياري وإجراءاته وآراء اللجنة وأي توصيات بشأن رسالة تلقتها اللجنة أو تحر أجرته.
    les communications reçues avant l'entrée en vigueur du nouveau règlement intérieur seront considérées conformément à l'ancien règlement intérieur selon lequel l'examen de la recevabilité se fait dans un premier temps. UN أما البلاغات التي وردت قبل بدء سريان النظام الجديد فسينظر فيها بموجب النظام القديم الذي ينص على النظر في مقبولية البلاغات في المرحلة الأولى.
    les communications reçues au cours de la période considérée montrent bien que la profession de journaliste est particulièrement exposée à ce risque. UN ويتضح من البلاغات المتلقاة أثناء الفترة قيد الاستعراض بوجه خاص أن هذا الخطر ملازم لمهنة الصحافة.
    11. La Présidente a fait savoir que les communications reçues en réponse à l'invitation adressée aux Parties pour qu'elles soumettent d'autres vues avaient été regroupées dans le document FCCC/AWGLCA/2010/MISC.2 et Add.1 et 2. UN 11- وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الورقات التي تلقتها رداً على دعوتها الأطراف إلى تقديم ورقات تتضمن آراء إضافية() قد جُمعت في وثيقة تحمل الرمز FCCC/AWGLCA/2010/Misc.2 وAdd.1 وAdd.2.
    Le texte intégral de toutes les communications reçues peut être consulté sur le site Internet du HCDH. UN وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات الواردة.
    :: Gérer globalement la mise en place et le fonctionnement du système permanent d'examen préliminaire de toutes les communications reçues par le Bureau du Procureur au titre de l'article 15, et d'évaluation préliminaire prévue au paragraphe 1 de l'article 53, le cas échéant UN :: ممارسة الإدارة العامة على إنشاء النظام الدائم للفحص التمهيدي لكل المراسلات التي ترد إلى مكتب المدعي العام بمقتضى المادة 15 والتقييم الأولي لها بموجب الفقرة 1 من المادة 53، حسب الاقتضاء، وتشغيله بصورة فعالة
    10. les communications reçues de ces institutions figurent dans la section III du présent rapport. UN ١٠ - والرسائل الواردة من تلك المؤسسات مدرجة في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    D'après les communications reçues, il apparaît que les États parties font très souvent référence aux droits des enfants handicapés dans leurs rapports périodiques au Comité des droits de l'enfant. UN ويبدو من الردود المتلقاة أن الدول الأطراف كثيراً ما تدرج إشارة إلى حقوق الأطفال المعوقين في تقاريرها الدورية المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل.
    Les groupes de travail étaient chargés de faire des recommandations au Comité concernant les communications reçues en vertu du Protocole facultatif et d’établir de brèves listes de points à traiter lors de l’examen des rapports initiaux et des deuxièmes, troisièmes et quatrièmes rapports périodiques devant être examinés par le Comité. UN وعُهد إلى تلك اﻷفرقة بمهمتي تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الرسائل التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري وإعداد قوائم موجزة بالمسائل المتعلقة بالتقارير اﻷولية والتقارير الدورية الثانية والثالثة والرابعة المقرر أن تنظر فيها اللجنة.
    les communications reçues ont été transmises pour examen au Conseil consultatif pour les droits de l’homme. UN وقد أتيحت الرسائل التي وردت له إلى المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان لكي ينظر فيها.
    En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre, en lui en donnant les moyens, d'examiner les communications reçues et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et aux intéressés (art. 5, par. 1 et 4). UN وانضمام دولة ما إلى البروتوكول الاختياري يعني ضمنياً أنها تتعهد بالتعاون مع اللجنة بحسن نية من أجل السماح لها بالنظر في مثل هذه البلاغات وتمكينها من ذلك، وبإحالة آرائها إلى الدولة الطرف والفرد المعني بعد النظر في هذه البلاغات (الفقرتان 1 و4 من المادة 5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more