Néanmoins, le Président pense que les communiqués de presse doivent préserver l'équilibre des déclarations faites en séance et faire ressortir l'essentiel des délibérations. | UN | غير أنه يرى مع ذلك أن النشرات الصحفية ينبغي أن تحفاظ على توازن البيانات المدلى بها في الجلسات وأن تبرز جوهر المداولات. |
Il devrait en être de même sous peu pour les communiqués de presse et les informations relatives aux divers services du PNUE. | UN | ومن المتوقع أن تتاح قريبا النشرات الصحفية والمعلومات المتعلقة بوحدات محددة داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Plusieurs d'entre eux ont de nouveau estimé que les communiqués de presse du Département devaient être disponibles dans les six langues officielles. | UN | وعاد عدد من المتكلمين إلى تناول مسألة عمل الإدارة على إتاحة البيانات الصحفية بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Des exemplaires de tous les communiqués de presse seront joints aux documents distribués aux délégations. | UN | وستُضمن الوثائق الموزعة على الوفود نسخاً من جميع البيانات الصحفية. |
De la même manière, il importe d'améliorer la qualité des supports d'information que sont la radio, la télévision, les communiqués de presse et le site Internet des Nations Unies. | UN | ومن المهم بالمثل تحسين نوعية خدمات الإعلام من قبيل الإذاعة والتليفزيون والنشرات الصحفية وموقع الإنترنت للأمم المتحدة. |
les communiqués de presse fournis par la Division de l'information et des médias sont essentiels pour la diffusion de l'information sur le système des Nations Unies. | UN | وهذه البلاغات الصحفية التي تقدمها شعبة الأخبار والإعلام حيوية لنشر المعلومات عن منظومة الأمم المتحدة. |
Il est décourageant de noter que les communiqués de presse continuent de n'être diffusés qu'en deux langues. | UN | ومع ذلك فمما يثير الإحباط أن النشرات الصحفية لا تزال تُنشر بلغتين فقط. |
les communiqués de presse sont affichés en anglais et en français. | UN | أما النشرات الصحفية فهي مـتاحة باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |
les communiqués de presse sont affichés en anglais et en français. | UN | أما النشرات الصحفية فهي مـتاحة باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |
les communiqués de presse sont affichés en anglais et en français. | UN | أما النشرات الصحفية فهي مـتاحة باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |
Une distinction claire et nette a ainsi été faite entre les communiqués de presse et les notes d'information. | UN | وأقيم تمييز واضح بين النشرات الصحفية والمذكرات الإعلامية. |
Cette déclaration, ainsi que tous les communiqués de presse publiés au Siège concernant les travaux de l'ONU dans le domaine de la décolonisation ont été transmis par voie électronique aux centres d'information des Nations Unies du monde entier. | UN | ووزعت جميع النشرات الصحفية الصادرة في المقر إلكترونيا على شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أنحاء العالم. |
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en langue de bois, de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias. | UN | وعلق على البيانات الصحفية التي تصدرها الإدارة بأنها تصاغ أحيانا بلغة رسمية جافة، ونصح الإدارة بزيادة الاهتمام باللغة والأسلوب في عرض المواد على وسائط الإعلام. |
Communiqués de presse : les communiqués de presse ont été moins nombreux que prévu en raison de l'absence de progrès sur le front politique Produits supplémentaires : | UN | بيانا صحفيا؛ صدر عدد أقل من البيانات الصحفية بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية |
A présent, on pouvait prendre connaissance de ces informations par les communiqués de presse ainsi qu'en consultant le site Web sur les droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ففي الوقت الراهن، تتاح مثل هذه المعلومات عن طريق البيانات الصحفية وعن طريق موقع شبكة حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة. |
Internet a également servi à diffuser les communiqués de presse du Département. | UN | ويجري استخدام شبكة الانترنت أيضا في نشر البيانات الصحفية الصادرة عن اﻹدارة. |
les communiqués de presse sont publiés en anglais et en français. | UN | والنشرات الصحفية متاحة باللغتين الانكليزية والفرنسية. |
Les documents officiels et les communiqués de presse sont diffusés sous format téléchargeable de sorte que les membres de l'Autorité peuvent y avoir accès quand ils le souhaitent. | UN | والوثائق الرسمية والنشرات الصحفية متاحة بشكل يمكن استنساخه بالحاسوب بغرض تمكين أعضاء السلطة من الوصول إليها بيسر. |
les communiqués de presse sont très importants pour les travaux du Comité, et une telle décision ne peut que les affecter. | UN | وأضاف أن البلاغات الصحفية مهمة جدا بالنسبة ﻷعمال اللجنة، وأن قرارا من هذا القبيل من شأنه أن يؤثر على هذه اﻷعمال. |
42. Le Comité note avec satisfaction que les communiqués de presse résumant ses décisions finales les plus importantes adoptées au titre du Protocole facultatif ont été publiés à la fin de la quatre-vingt-cinquième et de la quatre-vingt-septième session. | UN | 42- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن بيانات صحفية تلخص أهم القرارات النهائية التي اتخذتها بموجب البروتوكول الاختياري صدرت عقب نهاية الدورتين الخامسة والثمانين والسابعة والثمانين. |
33. En ce qui concerne les communiqués de presse sur les observations finales, il reconnaît qu'un texte synthétique doit être transmis aux journalistes. | UN | 33- وفيما يتصل بالنشرات الصحفية المتعلقة بالملاحظات الختامية، قال إنه يوافق على أن يتاح للصحفيين نص موجز. |
:: Un texte analytique ou explicatif est incorporé dans les publications et, dans certains cas, les communiqués de presse; | UN | :: إيراد النص ضمن المنشورات أو في نشرات صحفية في بعض الحالات؛ |
III. Statistiques détaillées sur les appels urgents (AU), les lettres concernant des allégations (LA) et les communiqués de presse (CP) émanant des rapporteurs spéciaux (RS) | UN | الثالث- إحصاءات مفصلة عن النداءات العاجلة ورسائل الادعاءات والبلاغات الصحفية الصادرة عن المقرر الخاص 33 |
les communiqués de presse et les documents de l'ONU sont ainsi à la disposition de 18 000 000 d'utilisateurs. | UN | فالنشرات الصحفية لﻷمم المتحدة والوثائق الصادرة عنها متاحة حاليا ﻟ ١٨ مليون من هؤلاء المستعملين. |
107. Audelà de ça, une politique de communication directe avec les médias et de sensibilisation par les communiqués de presse, lettres d'informations et les annonces médiatiques est menée. | UN | 107 - وإلى جانب ذلك، يجرى التواصل والاتصال بشكل مباشر مع وسائل الإعلام من خلال النشرات الصحافية والرسائل الإخبارية والتنبيهات الإعلامية. |
19. Demande au Secrétaire général de s'attacher à créer les conditions voulues pour instaurer la parité du français et de l'anglais dans les communiqués de presse consacrés aux séances, en utilisant judicieusement le matériel existant; | UN | ١٩ - تدعو اﻷمين العام إلى بذل كل جهد ممكن لخلق ظروف أفضل لتحقيق المساواة بين اللغتين الانكليزية والفرنسية من خلال الاستخدام الملائم للمعدات الموجودة في التغطية الصحفية للاجتماعات بهاتين اللغتين؛ |
Des informations relatives à ces pourparlers figurent dans les communiqués de presse SG/SM/5519 et SG/T/1923. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بهذه الجولة الخامسة من المباحثات في البيانين الصحفيين SG/SM/5519 و SG/T/1923. |
Toutefois, les synthèses d'actualité et les communiqués de presse ont parfois été tendancieux et inexacts. | UN | بيد أنه في عدة حالات كانت نشرات الأخبار والبيانات الصحفية غير متزنة وغير دقيقة. |
De même, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, les communiqués de presse quotidiens de l'Organisation et son site Web devraient être disponibles dans les six langues officielles, sans coûts additionnels. | UN | وينبغي أيضا إتاحة إمكانية الاطلاع باللغات الرسمية الست على المواد اليومية للنشرات الصحفية للمنظمة وموقعها الشبكي دون تكبد تكاليف إضافية، وذلك عملا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |