Il importe de modifier les comportements et les pratiques discriminatoires pour pouvoir surmonter cette inégalité. | UN | ولابد من تغيير المواقف والممارسات التمييزية ليتسنى التغلب على عدم المساواة من هذا القبيل. |
Préoccupée par les comportements et les pratiques traditionnelles qui portent atteinte à la santé et au bien-être de la fillette, y compris les mutilations génitales, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية المضرة بصحة الطفلة ورفاهها، بما في ذلك بتر أعضاء اﻹناث التناسلية، |
Les réformes positives, instituées depuis la présentation du rapport initial en 1990, sont insuffisantes; les comportements et les pratiques culturelles et religieuses, discriminatoires et profondément enracinées, existent toujours. | UN | فالإصلاحات الإيجابية التي تحققت منذ تقديم التقرير الأولي عام 1990 لم تكن كافية؛ وما زالت المواقف والممارسات الدينية والثقافية التمييزية مستمرة. |
Bien qu'il ne soit pas toujours possible de mesurer directement ces croyances et ces valeurs, il est possible de mesurer les comportements et les pratiques qui y sont associés. | UN | وفي حين أنه ليس من الممكن دائما قياس مثل هذه المعتقدات والقيم بشكل مباشر، فمن الممكن قياس السلوكيات والممارسات المرتبطة بها. |
Ainsi, le Cadre de l'UNESCO pour les statistiques culturelles de 2009 définit la culture en recensant et en mesurant les comportements et les pratiques qui découlent des croyances et des valeurs d'une société ou d'un groupe social. | UN | ويعرف إطار اليونسكو للإحصاءات الثقافية لعام 2009، في حدّ ذاته، الثقافة من خلال تحديد وقياس السلوكيات والممارسات الناجمة عن المعتقدات والقيم لمجتمع أو مجموعة اجتماعية ما. |
Il a contribué à l'établissement ou au renforcement de plus de 30 mécanismes institutionnels qui luttent spécifiquement contre les comportements et les pratiques liés à la violence fondée sur le sexe. | UN | وقد ساهم الصندوق في تعزيز إنشاء أكثر من 30 آلية مؤسسية تتصدى مباشرة للمواقف والممارسات المتصلة بالعنف الجنساني. |
Grâce à des activités de sensibilisation visant à faire évoluer les mentalités, les comportements et les pratiques en matière d'assainissement, l'initiative assure la promotion d'une culture d'assainissement et cherche à accroître la demande pour des toilettes améliorées dans les habitations privées. | UN | ومن خلال أنشطة التوعية التي تهدف إلى إحداث تغييرات على المواقف والسلوك والممارسات المتعلقة بالصرف الصحي، تُعزز المبادرة ثقافة الصرف الصحي وتسعى لزيادة الطلب على مراحيض منزلية مُحسَّنة. |
L'UNICEF aspire à créer un environnement protecteur où filles et garçons ne seront ni brutalisés, ni exploités ni séparés inutilement de leur famille, et où les lois, les services, les comportements et les pratiques réduisent au maximum leur vulnérabilité et les facteurs de risque et améliorent la capacité d'adaptation des enfants. | UN | وتهدف رؤية اليونيسيف ونهجها إلى تهيئة بيئة توفر الحماية للفتيات والفتيان ويكونون فيها في مأمن من العنف والاستغلال والانفصال غير الضروري عن الأسرة؛ وتقلل فيها القوانين والخدمات والسلوكيات والممارسات من ضعف الأطفال إلى أدنى حد ممكن؛ وتتصدى لعوامل الخطر المعروفة؛ وتعزز قدرة الأطفال على الصمود أمام الصعوبات. |
Il fallait, dans le cadre des programmes de pays, conduire des recherches sur les connaissances, les comportements et les pratiques afin de mesurer la portée de l'éducation en matière d'hygiène sexuelle et de faire en sorte que les jeunes adoptent une attitude plus responsable. | UN | ويتعين توفر المعرفة وإجراء أبحاث في المواقف والممارسات في أقطار البرنامج حول أثر التثقيف الصحي في مجال الجنس لتمكين الشباب من التصرف بمسؤولية أكبر في مجال الجنس. |
Les gouvernements et la société civile devraient prendre des initiatives pour éliminer les comportements et les pratiques qui sont discriminatoires à l'égard des jeunes filles et des femmes, qui les asservissent et perpétuent les inégalités entre les sexes. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني اتخاذ إجراءات للقضاء على المواقف والممارسات التي تعمل على التمييز ضد الفتيات والنساء ووضعهن فى مرتبة ادنى، وتؤكد أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
Les gouvernements et la société civile devraient prendre des initiatives pour éliminer les comportements et les pratiques qui sont discriminatoires à l’égard des jeunes filles et des femmes, qui les asservissent et perpétuent les inégalités entre les sexes. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني اتخاذ إجراءات للقضاء على المواقف والممارسات التي تعمل على التمييز ضد الفتيات والنساء وإذلالهن، وتؤكد أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
Les gouvernements et la société civile devraient prendre des initiatives pour éliminer les comportements et les pratiques qui sont discriminatoires à l’égard des jeunes filles et des femmes, qui les asservissent et perpétuent les inégalités entre les sexes. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني اتخاذ إجراءات للقضاء على المواقف والممارسات التي تعمل على التمييز ضد الفتيات والنساء وإذلالهن، وتؤكد أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
L'intention était de modifier les comportements et les pratiques qui font obstacle à la promotion des femmes et à leur fournir l'information nécessaire à leur autonomisation afin qu'elles revendiquent leurs droits et participent efficacement à la prise de décisions et au processus démocratique. | UN | وكان الهدف منه تغيير المواقف والممارسات المعرقلة لتقدم المرأة مع تمكين المرأة بتسليحها بالمعلومات اللازمة لتأكيد حقوقها وللمشاركة الفعالة في صنع القرارات وفي تسيير شؤون الحكم الديمقراطي. |
Le sexisme ambiant favorise les comportements et les pratiques discriminatoires qui déterminent et restreignent la participation des femmes à la vie socio-économique et politique. | UN | والبيئة المنحازة إلى أحد الجنسين، التي تعمل فيها المرأة اليوم، تشجع على المواقف والممارسات التمييزية التي تكيف اشتراك المرأة في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية وتحد منه. |
Le sexisme ambiant favorise les comportements et les pratiques discriminatoires qui déterminent et restreignent la participation des femmes à la vie socio-économique et politique. | UN | والبيئة المنحازة إلى أحد الجنسين، التي تعمل فيها المرأة اليوم، تشجع على المواقف والممارسات التمييزية التي تكيف اشتراك المرأة في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية وتحد منه. |
Ce sont des croyances et des mythes séculaires, qui se manifestent dans les comportements et les pratiques culturels dans le monde entier. | UN | وتعود هذه المعتقدات والأساطير إلى قرون مضت() وهي حاضرة في المواقف والممارسات الثقافية في جميع أنحاء العالم. |
Des stratégies multiples, associant réformes de la législation, éducation et médias, devraient être mises en œuvre pour tenter de transformer les comportements et les pratiques sociales parmi lesquelles les mariages précoces. | UN | وينبغي تنفيذ استراتيجيات متعددة الجوانب تضم الإصلاح التشريعي والتعليم والإعلام، من أجل المساعدة على تغيير السلوكيات والممارسات الاجتماعية، بما فيها الزواج المبكر. |
Il est également indispensable de modifier les comportements et les pratiques existants, en particulier dans les pays dotés de services de faible qualité, en associant et en faisant participer activement les collectivités à la prestation de ces services. | UN | ومن الضروري أيضا تغيير السلوكيات والممارسات القائمة، ولا سيما في البلدان التي تتدنى فيها نوعية الخدمات، وذلك عن طريق الالتزام والمشاركة النشطة من جانب المجتمع المحلي. |
Les femmes et les filles, les hommes et les garçons, les jeunes et les dirigeants communautaires et chefs religieux doivent participer activement aux initiatives de prévention pour faire évoluer les comportements et les pratiques au niveau individuel, interpersonnel, communautaire et sociétal, à travers les sphères publique et privée. | UN | وينبغي للنساء والفتيات، والرجال والفتيان، والشباب، والقادة المحليين والزعماء الدينيين المشاركة بهمَّة في المبادرات الوقائية الساعية إلى تحقيق تحول في السلوكيات والممارسات على مستوى الأفراد وعلى مستوى العلاقات بين الأفراد وعلى مستوى المجتمعات المحلية وعلى صعيد المجتمع ككل، في المجالات العامة والخاصة. |