Il est par conséquent essentiel que les conclusions de ces différentes études soient synthétisées et que les recommandations en découlant soient cohérentes. | UN | ولهذا فإن مما له أهمية حيوية الجمع بين نتائج هذه الدراسات المختلفة وتحقيق الاتساق بين التوصيات المترتبة عليها. |
les conclusions de ces débats thématiques ont été prises en compte dans les Recommandations générales XXVII à XXX du Comité. | UN | وترد نتائج هذه المناقشات المواضيعيـة في التوصيات العامة للجنة من التوصية السابعة والعشرين إلى التوصية الثلاثين. |
les conclusions de ces enquêtes sont utilisées pour faire avancer l'étude des causes et facteurs qui entravent la réalisation de certaines catégories de droits fondamentaux. | UN | وتُستخدم نتائج هذه الدراسات في تحليل الأوضاع في ميدان دراسة الأسباب والعوامل التي تعيق إعمال بعض فئات حقوق الإنسان. |
les conclusions de ces dialogues aideront la Commission mondiale à formuler ses recommandations. | UN | وستسهم نتائج تلك الحوارات في إعداد توصيات اللجنة العالمية. |
les conclusions de ces discussions seraient bien sûr soumises à l'examen du Comité, réuni en plénière. | UN | وبالطبع ستقدم نتائج تلك المناقشات لتنظر فيها اللجنة خلال الجلسة العامة. |
Le Comité soumet au Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth et au Président du Tribunal un rapport confidentiel fondé sur les conclusions de ces inspections. | UN | وستقدم لجنة منع التعذيب تقريرا سريا بناء على استنتاجات هذه التفتيشات إلى وزارة الخارجية ورئيس المحكمة الدولية. |
les conclusions de ces réunions devraient être transmises au Conseil, par la voie des organes intergouvernementaux des différentes commissions régionales, selon qu’il conviendra. | UN | وينبغي إبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنتائج هذه الاجتماعات عن طريق الهيئات الحكومية الدولية المعنية في اللجان اﻹقليمية حسب المناسب. |
Il est impératif que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et que les auteurs présumés soient rapidement traduits en justice. | UN | ولا بد من إعلان نتائج هذه التحقيقات وتقديم الجناة المزعومين إلى العدالة. |
Il devrait aussi veiller à ce que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et à ce que les auteurs des infractions soient rapidement traduits en justice et les victimes obtiennent réparation. | UN | كما ينبغي أن تكفل إعلان نتائج هذه التحقيقات وسرعة تقديم الجناة إلى العدالة وتعويض الضحايا. |
les conclusions de ces audits devraient être portées à la connaissance du public. | UN | وينبغي الكشف علانيةً عن نتائج هذه المراجعات. |
Il faut espérer que les conclusions de ces études contribueront à susciter à nouveau l'intérêt des étudiants de sexe masculin pour la formation d'enseignant. | UN | وتُعقد الآمال على أن تُسهم نتائج هذه الدراسات في أن تجتذب معاهد إعداد المعلمين اهتمام الطلبة الذكور مرة أخرى. |
les conclusions de ces études doivent être traduites en programmes d'assistance spécifiques pour ces régions. | UN | وثمة حاجة لأن تُترجم نتائج هذه الدراسات إلى برامج محددة لتقديم المساعدة لهذه المناطق. |
les conclusions de ces débats thématiques ont été prises en compte dans les recommandations générales nos 27 à 30 du Comité. | UN | وترد نتائج هذه المناقشات المواضيعية في التوصيات العامة للجنة ذات الأرقام من 27 إلى 30. |
Le représentant du Fonds pour l'environnement mondial présentera les conclusions de ces débats et les possibilités d'obtenir un appui du Fonds dans ce domaine. | UN | وسيقدم ممثل مرفق البيئة العالمية عرضاً عن نتائج تلك المناقشات واحتمالات الدعم من مرفق البيئة العالمية في هذا المجال. |
Il est regrettable que les conclusions de ces études soient ainsi ignorées. | UN | ومن المؤسف أن نتائج تلك الدراسات جرى تجاهلها على هذا النحو. |
Vivement que soient traduits en actes concrets les conclusions de ces trois importantes réunions des Nations Unies. | UN | وأملنا هو أن تترجم نتائج تلك الاجتماعات المهمة الثلاثة إلى إجراءات ملموسة. |
les conclusions de ces réunions étaient à la disposition des participants à la vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée. B. Le Forum de La Haye | UN | وكانت نتائج تلك الاجتماعات متاحة وقت انعقاد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الحادية والعشرين. |
les conclusions de ces commissions devraient être rendues publiques. | UN | وينبغي أن تكون استنتاجات هذه الهيئات علنية. |
les conclusions de ces réunions devraient être transmises au Conseil, par la voie des organes intergouvernementaux des différentes commissions régionales, selon qu'il conviendra. | UN | وينبغي إبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنتائج هذه الاجتماعات عن طريق الهيئات الحكومية الدولية المعنية في اللجان اﻹقليمية حسب المناسب. |
les conclusions de ces commissions ont été rendues publiques et suivies d'effet; | UN | وقد نُشرت استنتاجات تلك اللجان للعموم واتخذت تدابير بهذا الخصوص؛ |
Des informations concernant les conclusions de ces études figureraient dans le prochain rapport. | UN | وسيضمﱠن التقرير المقبل معلومات عن النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسات. |
L'État partie devrait fournir au Comité des informations sur tous les cas de ce type, faire procéder à des examens médico-légaux indépendants et accepter les conclusions de ces examens en tant que preuves dans les procédures pénales et civiles. | UN | وينبغي أن توافي الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن كل حالة من هذا القبيل، وأن تضمن استقلالية فحوص الطب الشرعي وتقبل ما تخلص إليه من استنتاجات كأدلة في الإجراءات الجنائية والمدنية. |
193. Pour ce qui est des statistiques relatives aux plaintes pour discrimination, le représentant a dit que, depuis deux ans, les plaintes étaient inscrites sur un registre national. Des études allaient être faites au sujet des actes de discrimination raciale et les conclusions de ces études seraient transmises au Comité dans le cadre du prochain rapport. | UN | ١٩٣ - وفيما يتعلق بمسألة الاحصاءات الخاصة بشكاوى التمييز، أشار الى أن هذه الشكاوى تدرج منذ أكثر من عامين في سجل وطني، والى أنه سيضطلع بدراســات تتنــاول أعمــال التمييــز العنصـري، وستـدرج ما تخلص اليه من النتائج ذات الصلة في التقرير المقبل. |
On trouvera les conclusions de ces études dans le présent rapport. | UN | وترد نتائج هاتين الدراستين في هذا التقرير. |
les conclusions de ces enquêtes se rejoignent et indiquent que la consommation de drogues reste un phénomène marginal chez les jeunes femmes. | UN | وتتفق نتائج هذين الاستقصاءين وتشير إلى أن ظاهرة استهلاك المخدرات تظل ظاهرة هامشية ضمن الشابات. |
les conclusions de ces réunions ont été reprises dans la déclaration commune des ONG à la session du Comité exécutif, prononcée par le Conseil international des agences bénévoles au nom de la communauté des ONG. | UN | وقد اتضحت حصيلة هذه الاجتماعات في بيان المنظمات غير الحكومية المشترك الذي أدلى به المجلس الدولي للهيئات الطوعية باسم جماعة المنظمات غير الحكومية في دورة اللجنة التنفيذية. |
les conclusions de ces missions serviront à appuyer le déploiement des équipes électorales qui aideront les autorités locales à préparer les élections de 2010. | UN | وستستخدم النتائج التي تتوصل إليها هذه البعثات في دعم نشر الأفرقة المعنية بالانتخابات لمساعدة السلطات المحلية في الاستعدادات لانتخابات عام 2010. |
les conclusions de ces études seront examinées dans des ateliers nationaux, sous-régionaux et régionaux en vue de recenser des politiques et des programmes efficaces. | UN | وستناقش النتائج التي تخلص إليها تلك الدراسات في حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية بهدف استبانة السياسات والبرامج الفعالة. |