les conclusions de l'enquête seront communiquées au BSCI. | UN | وسترسل نتائج التحقيق إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
les conclusions de l'enquête de la gendarmerie ont été soumises au Procureur de la République du tribunal de Constantine qui aurait procédé à l'ouverture d'une enquête complémentaire. | UN | وعُرضت نتائج التحقيق الذي قام به أفراد الدرك على وكيل الجمهورية لمحكمة قسنطينة الذي يُذكر أنه شرع في فتح تحقيق تكميلي. |
Il a également souligné que les conclusions de l'enquête spéciale montraient qu'Israël avait respecté les obligations découlant du droit des conflits armés. | UN | وأكد أيضا على أن نتائج التحقيق الخاص تتماشى مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
iii) Examiner et évaluer les conclusions de l'enquête sur l'application des Principes fondamentaux et de formuler des recommandations sur les moyens de les renforcer. | UN | ' 3` استعراض ومناقشة نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتطبيق المبادئ الأساسية والتوصية بسبل لتعزيز تطبيقها. |
les conclusions de l'enquête ont toujours été accessibles au public par l'intermédiaire des médias. | UN | وأتيحت نتائج التحقيقات للجمهور دائماً عن طريق وسائط الإعلام. |
Une commission d'enquête judiciaire a été créée afin de passer en revue les conclusions de l'enquête administrative. | UN | وتم إنشاء لجنة قضائية للتحقيق أيضا لاستعراض استنتاجات التحقيق الإداري. |
Le tribunal populaire de Mianyang avait tenu une audience publique au cours de laquelle les conclusions de l'enquête avaient été présentées. | UN | وقد عقدت محكمة ميانيانغ الشعبية محاكمة علنية عرضت فيها نتائج التحقيق في قضية لي بيفينغ. |
les conclusions de l'enquête ont été portées à l'attention du Secrétaire général et des mesures ont été prises pour redresser la situation. | UN | وقد عرضت نتائج التحقيق على الأمين العام واتخذ إجراء تصحيحي. |
Les conclusions de l’enquête ont été communiquées aux autorités judiciaires suisses. | UN | وعرضت نتائج التحقيق على القضاء السويسري. |
Un comité consultatif spécial avait été établi pour étudier les conclusions de l'enquête et faire des recommandations touchant la responsabilité éventuelle de membres du personnel. | UN | وقال إنه قد تكونت لجنة استشارية خاصة لاستعراض نتائج التحقيق وتقديم توصيات فيما يتعلق بمسؤولية أي موظف. |
Un comité consultatif spécial avait été établi pour étudier les conclusions de l'enquête et faire des recommandations touchant la responsabilité éventuelle de membres du personnel. | UN | وقال إنه قد تكونت لجنة استشارية خاصة لاستعراض نتائج التحقيق وتقديم توصيات فيما يتعلق بمسؤولية أي موظف. |
L'affaire était en instance et les conclusions de l'enquête n'étaient pas disponibles. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بأن القضية لا تزال قيد البحث وبأن نتائج التحقيق ليست متاحة بعد. |
Le général Harel a exposé les conclusions de l'enquête israélienne qui, a-t-il dit, avait été achevée la veille seulement. | UN | وكرر الجنرال هارل نتائج التحقيق الاسرائيلي، الذي قال عنه إنه قد انتهى باﻷمس فقط. |
L'atelier prendra en compte les conclusions de l'enquête mentionnée plus haut | UN | ستأخذ حلقة العمل في الاعتبار نتائج الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه |
2 exposés ont été organisés à l'intention des médias locaux pour expliquer les conclusions de l'enquête. | UN | تنظيم عرضين مع وسائط الإعلام المحلية تم عرضهما لتوضيح نتائج الدراسة الاستقصائية |
les conclusions de l'enquête ont toujours été accessibles au public par l'intermédiaire des médias. | UN | وأتيحت نتائج التحقيقات للجمهور دائماً عن طريق وسائط الإعلام. |
iv) Préciser les attentes des autorités burundaises concernant les conclusions de l'enquête et leur application pratique, eu égard en particulier aux poursuites qui pourraient être engagées devant un tribunal international ou des tribunaux nationaux. | UN | ' 4` تبيان توقعات السلطات البوروندية بشأن استنتاجات التحقيق وتنفيذها العملي، فيما يتعلق على وجه الخصوص بإمكانية إجراء المحاكمات أمام هيئة قضائية دولية أو وطنية. |
59. Le Représentant spécial constate que les conclusions de l'enquête menée par la Police nationale sur les 31 cas de torture signalés divergent de celles présentées dans le rapport initial. | UN | 59- ويلاحظ الممثل الخاص أن نتائج تحقيق الشرطة الوطنية في الحالات ال31 من التعذيب المزعوم تختلف من حيث الوقائع عن تلك الوارد شرحها في التقرير الأصلي. |
À la suite d'allégations selon lesquelles des soldats de la paix de la MISCA seraient impliqués dans la disparition forcée de civils à Boali, la Mission a annoncé le 17 juillet la suspension de son commandant et de son unité dans cette localité en attendant les conclusions de l'enquête. | UN | ٢٠ - وعلى إثر ادعاءات بتورط حفظة سلام تابعين لبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في الاختفاء القسري لمدنيين في بوالي، أعلنت بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في 17 تموز/يوليه تعليق مهام قائدها في بوالي ووحدته ريثما ينتهي التحقيق. |
Les avoirs de ces personnes ont été parfois provisoirement bloqués en attendant les conclusions de l'enquête. | UN | وتم في بعض هذه الحالات تجميد الأصول لفترة مؤقتة رهنا بنتائج التحقيقات. |
les conclusions de l'enquête du Bureau des services de contrôle interne ont été portées à la connaissance du Corps commun et seront présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. | UN | وقد أبلغت الوحدة بنتائج التحقيق الذي أجراه المكتب وستقدم هذه النتائج إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Le taux global de fécondité, qui était tombé à 1,9, est remonté à 2,4, selon les conclusions de l'enquête démographique et sanitaire de 2006. | UN | إن معدل الخصوبة الكلي، الذي انخفض إلى حوالي 1.9، قد ارتفع إلى 2.4 استنادا إلى الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية 2006. |
les conclusions de l'enquête serviront de base pour élaborer une stratégie de diffusion visant à sensibiliser le public, à faire mieux comprendre la loi et à s'engager à y donner suite. | UN | وستستخدم نتائج الاستقصاء لوضع استراتيجية للتوعية بهذا القانون وتيسير فهمه وتعزيز الالتزام الفعلي بالعمل في هذا الإطار. |
Source: Rapport sur les conclusions de l'enquête périodique sur l'éducation de 2000/01, Département de la planification, Ministère de l'éducation. | UN | المصدر: تقرير عن نتائج المسح التربوي الدوري لعام 2000/2001، إدارة التخطيط، وزارة التربية. |
Informations également sur les allégations de brutalités policières et de mauvais traitements durant la détention et sur les conclusions de l'enquête | UN | وأيضا المعلومات عن الادعاءات المتعلقة بالوحشية وإساءة المعاملة من جانب الشرطة أثناء الاحتجاز ونتائج التحقيق فيها |
La Commission n'a pas pu accepter les conclusions de l'enquête interne des Forces de défense israéliennes à ce sujet du fait qu'il n'était pas tenu compte des allégations palestiniennes. | UN | ولم تستطع اللجنة قبول ما انتهت إليه التحقيقات الداخلية لجيش الدفاع الإسرائيل في هذا الموضوع لأنه لم يأخذ في الاعتبار ادعاءات الفلسطينيين. |
les conclusions de l'enquête devaient être présentées à un comité consultatif spécial établi pour faire des recommandations sur les aspects touchant les responsabilités. | UN | وستقدم نتائج استعراض الشُعبة إلى لجنة استشارية خاصة أنشئت لتقديم توصيات بشأن نواحي المساءلة. |