"les conclusions de la commission" - Translation from French to Arabic

    • استنتاجات اللجنة
        
    • استنتاجات لجنة
        
    • نتائج لجنة
        
    • النتائج التي توصلت إليها اللجنة
        
    • النتائج التي توصلت إليها لجنة
        
    • النتائج التي خلصت إليها اللجنة
        
    • النتائج التي تتوصل إليها اللجنة
        
    • النتائج التي خلصت إليها لجنة
        
    • الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة
        
    • الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة
        
    • للنتائج التي خلصت إليها اللجنة
        
    • استنتاجات تقرير اللجنة
        
    • استنتاجات كل من
        
    • توصلت إليه اللجنة من استنتاجات
        
    • اللجنة واستنتاجاتها
        
    Selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la Commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    Selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la Commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    Ce rapport contenait de nouveaux documents qui confirmaient les conclusions de la Commission d’enquête selon lesquelles le travail forcé, pratiqué sous diverses formes, était très répandu dans le pays. UN وتضمن وثائق جديدة تؤكد استنتاجات لجنة التحقيق بأن هناك مجموعة مختلفة من أشكال السﱡخرة منتشرة في جميع أنحاء البلد.
    En outre, le représentant du Guatemala se demande si les conclusions de la Commission d’enquête pourront être contestées. UN وتساءل، فضلا عن ذلك، عما إذا كانت نتائج لجنة تقصي الحقائق مفتوحة وقابلة للتحدى.
    les conclusions de la Commission paraissent dans l'ensemble acceptables, même si elles ne fournissent que des indications limitées. UN وتبدو النتائج التي توصلت إليها اللجنة مقبولة عموما، ولو أنها لم تقدم إلا توجيها محدودا فقط.
    La situation dans ce pays exige une réponse ferme de la part de la communauté internationale, d'autant plus que les conclusions de la Commission d'enquête montrent que les crimes perpétrés sont la conséquence de politiques formulées au plus haut niveau de l'État. UN وأضافت أن الحالة في ذلك البلد تستدعي أن يتصدى لها المجتمع الدولي بقوة، وبخاصة لأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق أظهرت أن الجرائم نابعة من سياسات وضعت على أعلى مستوى في الدولة.
    les conclusions de la Commission seront exposées dans ses recommandations concernant la demande. UN وستتجلى استنتاجات اللجنة في توصياتها بشأن الطلب.
    Dans ce contexte, les conclusions de la Commission sur les auteurs éventuels sont présentées en termes clairs et pourtant de la façon la plus anonyme possible. UN وتقدم في هذا السياق استنتاجات اللجنة المتعلقة بالفاعلين المحتملين مع توخي أكبر قدر ممكن من السرية بل ومن الشمولية كذلك.
    les conclusions de la Commission ont été rendues publiques dans les documents des Nations Unies ainsi que dans ceux de la Commission des droits de l'homme. UN وتم نشر استنتاجات اللجنة في وثائق اﻷمم المتحدة، وكذلك في وثائق لجنة حقوق اﻹنسان.
    En outre, la résolution présente de façon erronée les conclusions de la Commission d'enquête quant à l'utilisation d'armes chimiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يحرف استنتاجات لجنة التحقيق بشأن استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Il n'a pas reçu non plus les conclusions de la Commission d'enquête, sur la base desquelles il a été révoqué par la Commission de la magistrature. UN كما لم يتلق استنتاجات لجنة التحقيق التي استندت إليها لجنة الخدمات القضائية لفصله.
    Pour ce qui est de certaines questions en suspens, en particulier l'article 19 de la première partie du projet, la Sixième Commission attendait avec intérêt et sans préjugé les conclusions de la Commission. UN وفيما يتعلق ببعض المسائل العالقة، لا سيما المادة 19 في الباب الأول من مشاريع المواد، كانت اللجنة السادسة تنتظر استنتاجات لجنة القانون الدولي باهتمام ودونما حكم مسبق.
    La Slovénie était préoccupée par les violations des droits économiques, sociaux et culturels et par les conclusions de la Commission d'enquête. UN 103- وأعربت سلوفينيا عن القلق إزاء انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء نتائج لجنة التحقيق.
    Le fait de porter les conclusions de la Commission internationale d'enquête à l'attention du Conseil de sécurité et les mesures de suivi qui ont été mises en œuvre ont contribué à institutionnaliser plus encore l'examen par le Conseil de sécurité de questions relatives aux droits de l'homme. UN وشكل عرض نتائج لجنة التحقيق الدولية على نظر مجلس الأمن ومتابعته لها فيما بعد مساهمةً أخرى في إضفاء الطابع الرسمي لنظر المجلس في قضايا حقوق الإنسان.
    Le SLPP a vivement critiqué les conclusions de la Commission et menacé d'introduire une action en justice pour les contester. UN وانتقد الحزب الشعبي لسيراليون النتائج التي توصلت إليها اللجنة انتقادا قويا، وهدَّد باتخاذ إجراءات قانونية للطعن فيها.
    les conclusions de la Commission spéciale chargée d'enquêter sur ces meurtres n'ont pas encore été rendues publiques. UN ولم تُعلن حتى الآن النتائج التي توصلت إليها اللجنة المخصصة التي شُكلت للتحقيق في حالات القتل.
    Enfin, les parties sont convenues de recourir à l'arbitrage pour régler le différend concernant les conclusions de la Commission des frontières de l'Abyei et se sont engagées à respecter et mettre en œuvre la décision d'un tribunal d'arbitrage international. UN وأخيرا، اتفق الطرفان على اللجوء إلى التحكيم لحل الخلاف بشأن النتائج التي توصلت إليها لجنة حدود أبيي، وتعهدا بالتقيد بالقرار الذي سيصدر عن هيئة تحكيم دولية وبتنفيذه.
    Il a invité la commission d'enquête à lui présenter ses conclusions à sa dix-septième session et recommandé que l'Assemblée générale communique les conclusions de la Commission d'enquête à tous les organes compétents. UN ودعا المجلس لجنة التحقيق إلى تقديم استنتاجاتها إلى المجلس في دورته السابعة عشرة وأوصى بأن تقوم الجمعية العامة بإحالة النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق إلى كافة الهيئات المعنية.
    les conclusions de la Commission et les positions des parties intéressées sont consignées dans les paragraphes qui précèdent. UN وترد النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومواقف الجهات صاحبة المصلحة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Par exemple, les conclusions de la Commission peuvent donner des informations sur le rôle et le degré de complicité des agents de l'État dans les actes de torture. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تسمح النتائج التي تتوصل إليها اللجنة بالتبصر في دور مسؤولي الدولة ومدى اشتراكهم في التعذيب.
    Il regrette que les conclusions de la Commission d'enquête nommée le 26 novembre 1992 ne puissent pas lui être encore communiquées pour examen. UN وهي تعرب عن اﻷسف لكون النتائج التي خلصت إليها لجنة التحقيق التي عينت في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ لا تزال غير متاحة لنظر اللجنة.
    Le présent rapport expose les conclusions de la Commission sur les circonstances de l'assassinat de Mme Bhutto. UN 7 - ويتناول هذا التقرير الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة بشأن الوقائع والملابسات المتعلقة باغتيال السيدة بوتو.
    On ne connaît pas encore les conclusions de la Commission spéciale de la Cour suprême de justice chargée d'étudier ce problème. UN ولا تعرف الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الخاصة التابعة لمحكمة العدل العليا التي شكلت لدراسة تلك الحالة.
    8. Prenant également en considération les conclusions de la Commission sur l'élaboration des commentaires relatifs aux projets d'articles Ibid., par. 197 à 200. , le Rapporteur spécial soumet le projet d'articles accompagnés de commentaires, s'inspirant de l'ancienne pratique des rapporteurs spéciaux. UN ٨ - ومراعاة أيضا للنتائج التي خلصت إليها اللجنة بشأن إعداد تعليقات على مشاريع المواد)١٢(، قدم المقرر الخاص مشروع المواد مشفوعا بتعليقات مستوحاة من الممارسة السابقة للمقررين الخاصين.
    J'appuie les conclusions de la Commission et estime qu'elles constituent un outil de référence utile, qui permettra aux parties de perfectionner les mécanismes et capacités existant aux échelons national et bilatéral, et au Conseil de sécurité de mesurer les progrès accomplis. UN وإنني أؤيد استنتاجات تقرير اللجنة وأرى أنه يشكل وسيلة مجدية تمكن الطرفين من مواصلة تنمية الآليات والقدرات الوطنية والثنائية القائمة، وتمكن مجلس الأمن من قياس أي تقدم يحرز في هذا المجال.
    Il fait valoir que celui-ci se contente de réitérer les conclusions de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié et celles de l'examen des risques avant renvoi, par lesquelles ses allégations ont été rejetées au seul motif d'incohérences présumées. UN وهو يؤكد أن الدولة الطرف اكتفت بمجرد تكرار استنتاجات كل من مجلس الهجرة واللاجئين وهيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، اللذين رفضا ادعاءات صاحب البلاغ لمجرد أنها تضمنت تناقضات مدَّعاة.
    les conclusions de la Commission sur les océans et les mers seront examinées plus avant dans les mois à venir lorsque l’Assemblée générale, dans le cadre de sa cinquante-quatrième session, abordera le point de l’ordre du jour intitulé «Les océans et le droit de la mer». UN وستناقش الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين في خريف عام ١٩٩٩ ما توصلت إليه اللجنة من استنتاجات بشأن البحار والمحيطات، وذلك في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون )المحيطات وقانون البحار(.
    Les avis et les conclusions de la Commission en la matière serviront donc de contributions à l'examen à miparcours. UN وبالتالي فإن آراء اللجنة واستنتاجاتها في إطار هذا الموضوع ستكون بمثابة مدخلات في استعراض متوسط الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more